Deuteronômio 9

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ⵙⴻⵍ, ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ,
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵣⵣⵓⴳⴰⵔⵜⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ?’
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 ⵙⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Entendemos portanto neste dia, que o ­SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o ­SENHOR te ordenou.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ’. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
4 Não fales no teu coração, depois que o ­SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o ­SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o ­SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o ­SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o ­SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o ­SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 ⵉⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao ­SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o ­SENHOR.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵀⵓⵔⵉⴱ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao ­SENHOR, e o ­SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵛⵛⵉⵖ, ⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵙⵡⵉⵖ.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o ­SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 ⵉⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵔⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
10 e o ­SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o ­SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ,
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o ­SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵉ-ⵜ. ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ. ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.’
12 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ.
13 Além disso, o ­SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵃⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.’”
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 “ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⴹⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o ­SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o ­SENHOR vos havia ordenado.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵔⵥⵉⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 ⵡⴹⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵡⵉⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ.
18 E caí diante do ­SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do ­SENHOR para provocá-lo à ira.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o ­SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o ­SENHOR me ouviu.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
20 E o ­SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⵊⵎⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ, ⴽⵙⵉⵖ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴵⵇⴻⵖ ⵜ, ⵀⴰⵔⵢⴻⵖ ⵜ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⴼⵙⵓⵙ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 ⵜⴰⵏⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ, ⴷⵉ ⵎⴰⵙⵙⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do ­SENHOR.
23 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵍⵢⴻⵎ ⵓ ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ!’, ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Do mesmo modo quando o ­SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do ­SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵖ.
24 Fostes rebeldes contra o ­SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
25 Assim, caí diante do ­SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o ­SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵀⴻⵍⵍⴰⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
26 Portanto orei diante do ­SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 ⵉⴷⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ,
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 ⵃⵉⵎⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o ­SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ!’”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.