Deuteronômio 32

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ!
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵓⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 ⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ,
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 ⴰⵎ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⵄⵓⵍⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 ⴷ ⵜⵔⵓⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵓⵖⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵛⵓⵔⵓⵏ ⵉⵇⴱⵓⴱⴱⴻⵣ
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 ⵙ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵛⴻⵍⵡⴰⵡⴻⵏ,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵥ
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 ⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ:
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 ⵎⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵖ
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵔⴰⵢ
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 ⵎⵍⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵖⵉⵜ,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵙⴻⵏ
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 ⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵣⴻⵏ,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ,
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ:
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 ⴰⴷ ⵙⵙᵉⵙⵛⴰⵔⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵉⵏⵓ
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ, ⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵣⵍⵉⵜ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ,
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⵉⵎ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ. ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⴰⵛ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵖⴷⴰⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ-ⵇⴰⴷⴰⵛ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵟⵥⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.