Deuteronômio 32
rift (RIFT) vs NVI
1 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ!
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵓⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ,
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ,
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 ⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ,
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 ⴰⵎ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ,
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⵄⵓⵍⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 ⴷ ⵜⵔⵓⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵓⵖⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵛⵓⵔⵓⵏ ⵉⵇⴱⵓⴱⴱⴻⵣ
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 ⵙ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ,
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ,
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ,
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ,
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵛⴻⵍⵡⴰⵡⴻⵏ,
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵥ
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 ⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ,
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ:
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 ⵎⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵖ
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵔⴰⵢ
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 ⵎⵍⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵖⵉⵜ,
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵙⴻⵏ
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 ⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵣⴻⵏ,
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ,
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ:
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 ⴰⴷ ⵙⵙᵉⵙⵛⴰⵔⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵉⵏⵓ
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ, ⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵣⵍⵉⵜ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ.
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ,
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⵉⵎ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ. ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⴰⵛ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵖⴷⴰⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ-ⵇⴰⴷⴰⵛ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵟⵥⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.