Deuteronômio 32
rift (RIFT) vs ARIB
1 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ!
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵓⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ,
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ,
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 ⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ,
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 ⴰⵎ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ,
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⵄⵓⵍⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 ⴷ ⵜⵔⵓⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵓⵖⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵛⵓⵔⵓⵏ ⵉⵇⴱⵓⴱⴱⴻⵣ
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ⵙ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ,
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ,
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵛⴻⵍⵡⴰⵡⴻⵏ,
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵥ
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 ⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ,
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ:
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 ⵎⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵖ
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵔⴰⵢ
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 ⵎⵍⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵖⵉⵜ,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵙⴻⵏ
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 ⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵣⴻⵏ,
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ:
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 ⴰⴷ ⵙⵙᵉⵙⵛⴰⵔⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵉⵏⵓ
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ, ⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵣⵍⵉⵜ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ.
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ,
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⵉⵎ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ. ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⴰⵛ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵖⴷⴰⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ-ⵇⴰⴷⴰⵛ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵟⵥⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.