Deuteronômio 32

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ!
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵓⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ,
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 ⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 ⴰⵎ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⵄⵓⵍⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 ⴷ ⵜⵔⵓⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵓⵖⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵛⵓⵔⵓⵏ ⵉⵇⴱⵓⴱⴱⴻⵣ
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ⵙ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ,
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ,
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ,
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵛⴻⵍⵡⴰⵡⴻⵏ,
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵥ
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 ⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ,
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ:
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 ⵎⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵖ
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵔⴰⵢ
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 ⵎⵍⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵖⵉⵜ,
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵙⴻⵏ
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 ⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵣⴻⵏ,
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ:
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 ⴰⴷ ⵙⵙᵉⵙⵛⴰⵔⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵉⵏⵓ
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 ⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡⴻⵎ, ⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵣⵍⵉⵜ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ,
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⵉⵎ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ. ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⴰⵛ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵖⴷⴰⵍⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⴰ-ⵇⴰⴷⴰⵛ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵟⵥⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.