Deuteronômio 2

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴼⵙⵉ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ.
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 O Senhor então me disse:
3 ‘ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴼⴰ. ⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵓⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵉ: ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵄⵉⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵎⵄⴰⵍⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⴱⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵄⵉⵙⵓ.
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ.
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ-ⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵅⴻⵚⵚⵉ ⵡⴰⵍⵓ.’”
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 “ⵓⵎⵉ ⵏⴻⴽⴽⴰ ⵅ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵉⵍⴰⵜ ⴷ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⵉⵔ, ⵏⴻⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴽⴽⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵡⴰⵍⵓ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵄⴰⵔ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵓⵟ.’
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⴰⴼⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵉⵢⵢⴻⵏ.
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 \+tl ⵓⵍⴰ ⴷ\+tl* ⵉⵅⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⴷⵉ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ \+tl ⴷⵉⵏ\+tl* ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 ‘ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⴷ!’ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⴷ.
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⴹⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ.
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵇⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 ⵓⵎⵉ ⵇⴹⴰⵏ ⵓ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 o Senhor disse-me:
18 ‘ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵄⴰⵔ.
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⵉⴷ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵓⵟ.’
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵔⴰⴼⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵔⴰⴼⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵓ ⵉⵄⴰⵎⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵣⴰⵎⵣⵓⵎⵉⵢⵢⴻⵏ.
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ \+tl ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ\+tl* ⴰⵎ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵉⵅⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴰⴼⵜⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⴰⴼⵜⵓⵔ, ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ ⵉⵄⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⴰⵍ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ \+tl ⴷⵉⵏ\+tl* ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 ‘ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵥⵡⴰⵎ ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⵛⵉⵖ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴰⵎⵓⵔⵉ, ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴳⴰⵔⵔⴰ.
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵍⵄⵓⵔⵔⴻⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵇⴷⵉⴷⴷⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.’
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵇⴰⴷⵉⵎⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵏⵏⵉⵖ:
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘ⴰⴷ ⴽⴽⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵀⴻⵢⵢⴹⴻⵖ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ, ⴰⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ. ⴰⴷ ⵥⵡⵉⵖ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵀⴰ
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 - ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵙⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵄⵉⵔ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵔ - ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵥⵡⵉⵖ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.’
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵥⵡⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵃ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵃ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵖ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⴳⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⴰⵚ.
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⵔⵏⵉ ⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴻⵍ.
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴽⵙⵉ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ.
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 ⵣⵉ ⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⵓⵄⵍⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵄⴰⴷ. ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⴱⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ.”
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.