Deuteronômio 28
rift (RIFT) vs VC
1 “ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵡⴰⵔⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵜⵙⵓⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⴱⵇⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵏⴻⵛ.”
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵃⴰⴹ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵊⵊⵓⴵ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴷⴻⵏⵏⴰ ⵅⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛ ⵍⵅⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵡⵛ.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⵉⵚⴻⵍⵃⴻⵏ, ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴹⵍⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⵟⵟⵍⴻⴷ.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⵔ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵓⵏⴻⵡⵡⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵛ ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵍⵉ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⴻⵇⴼⴻⵏⵜ:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 ⵜⴰⵙⵓⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⴱⵇⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵄⵍⴻⵏⵜ.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⵡⴰⵔⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵏⴻⵛ.”
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 “ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⵓⵀⴻⴷⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵃⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⵏⵉⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵢⵉ.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵙⵙⴻⵍⵚⴻⵇ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⴰⵍ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵇⴹⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⴱⵓ-ⴷⴻⴵⵉⵙ, ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⵡⴰⵃ ⴷ ⵓⴳⴻⵢⵢⴻⵃ, ⵙ ⵍⴻⵃⵎⵓ ⴷ ⵍⴰⵥⴰⵖ, ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴼⵙⵓ. ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⵀⴻⵍⵍⴽⴻⴷ.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵓⵣⵣⴰⵍ.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴰⵊ ⴷ ⵉⴱⵇⵓⵇⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴰⵊ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⵉⴷ.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⴱⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⵜⵃⴻⴱⴱⴰ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵙ ⵉⵄⴻⴱⴱⵓⵣⴻⵏ, ⵙ ⵊⴷⴰⵎ, ⵙ ⵡⴰⵊⵊⵉⴹ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ, ⵙ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔⵖⴻⵍⵜ ⵓ ⵙ ⴰⵔⵊⴻⴼ ⵏ ⵡⵓⵍ.”
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 “ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵣⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵃⴰⴷⵉⴷ ⴰⵎ ⵓⵃⴰⴷⵉ ⵏ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵚⴻⵍⵃⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵎⴻⵏ.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴹⴱⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴻⴱ, ⴰⴷ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵥⵥⵓⴷ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⵙⵜⴻⵏⴼⵉⵄⴻⴷ.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⴷ, ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱ. ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵎⴻⵏ.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⴻⵥⵔⴻⴷ ⴰⵙⵙ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵛⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵍⴻⴱⵣⴻⴷ ⵡⴰⵀⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⵜⵃⴻⴱⴱⴰ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ, ⵣⵉ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⵔ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵓⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵙⵉⴷⵉ.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵍⴻⵇⴹⴻⴷ ⴷⵔⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⵓⵔⵖⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵃⵍⵓⵡ.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵥⵥⵓⴷ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵄⴰⵔⵔⵚⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵙⵙⴻⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵍⴻⵇⵇⴹⴻⴷ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵛⵛ ⵓⴽⴻⵛⵛⴰ.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴷⴻⵀⵀⵏⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⵎⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⴰⵔⴹⴻⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⴻⵟⵟⵍⴻⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵏⴻⵡⵡⴰⵔ.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵍⵉ-ⵢⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⴻⵇⴼⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵃⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷ ⵢⴻⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵓⴼⴰⴷⵉ, ⵙ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵚⴻⵚ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵎⵃⴰ.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⴷ ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵇⴹⴻⵄ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⴻⵎ ⵅ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 ⴰⴷ ⵢⴻⵛⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵃⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵉⵔⴷⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵏⵉⵖ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵟⵟⵔⵉ, ⵏⵉⵖ ⵜⵡⴰⵔⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵉⵎⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵏ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴱⵄⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓ ⴷⵉ ⴹⴹⵉⵇⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⴽ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵏ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴱⵄⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵔⴹⴰⴱ ⵓ ⵏ ⵡⴻⴹⴱⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ,
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵍⵓⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵔⵓⵡ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵚⴻⵚ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓ ⴷⵉ ⴹⴹⵉⵇⴰ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ.”
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ-ⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⵉⵙⴻⵎ-ⴰ ⵉⵄⵓⴵⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵊⴻⴼ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴷⵓⵎⴻⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵍⴻⵚⵇⴻⵏⵜ.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵃⵉⴷ.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵔⵓ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵜⵔⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵎⴰⵔⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⵍ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴼⴻⴷ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴼ ⴰⵔⴻⵢⵢⴰⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛ ⴷⵉⵏ ⵓⵍ ⵢⴰⵔⴻⵊⴼⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⵓⵖⵍⵉ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵙⵍⴰⵡⴻⵏ.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵜⵓⵢⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴻⴹⵎⴰⵏ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ!’ ⵓ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵚⵚⴱⴻⵃ!’ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵡⴰⵍⵉⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⵓⵔⵔⵓⴱⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ!’, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵖⴻⵏ.”
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
69 ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵖⴰⵔ ⵃⵓⵔⵉⴱ.
69 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.