Deuteronômio 1

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵚⵓⴼ, ⵊⴰⵔ ⴼⴰⵔⴰⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴰⵍ ⴷ ⵍⴰⴱⴰⵏ ⴷ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⴷ ⴷⵉ-ⴷⴰⵀⴰⴱ.
1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o povo de Israel quando estavam no deserto, a leste do rio Jordão, acampados no vale do Jordão, perto de Sufe, entre Parã, de um lado, e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe, do outro.
2 ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵉⴱ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
2 Normalmente, são necessários apenas onze dias para viajar do monte Sinai até Cades-Barneia pelo caminho do monte Seir.
3 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ,
3 No entanto, quarenta anos depois da saída do Egito, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés se dirigiu aos israelitas e lhes transmitiu tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⴷⵉ ⵉⴷⵔⴰⵄⵉ ⵅ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵓ ⵅ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵛⵜⴰⵔⵓⵜ.
4 Isso aconteceu depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus que vivia em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, o rei de Basã que vivia em Astarote.
5 ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵉⴱⴷⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Enquanto estavam na terra de Moabe, a leste do Jordão, Moisés começou a lhes explicar as seguintes instruções.
6 “ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵃⵓⵔⵉⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 “Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor , nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
7 ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⴷ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ ⴰⵍ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ.
7 É hora de levantar acampamento e seguir viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus e a todas as regiões vizinhas: o vale do Jordão, a região montanhosa, as colinas do oeste, o Neguebe e a planície costeira. Vão à terra dos cananeus e ao Líbano, e avancem até o grande rio Eufrates.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.’
8 Vejam, eu lhes dou toda esta terra! Entrem e tomem posse dela, pois é a terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó, e a todos os seus descendentes’.”
9 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
9 Moisés continuou: “Naquela ocasião, eu lhes disse: ‘Vocês são um peso grande demais para eu carregar sozinho.
10 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⴳⴳⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵜⵔⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
10 O S enhor , seu Deus, aumentou sua população e os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
11 Que o S enhor , o Deus de seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe como ele prometeu.
12 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⵉⵙⵃⴻⵙⵙⵉⴼⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴷⴷⵇⵓⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
12 Mas vocês são um peso grande demais para mim! Como poderei lidar com todos os seus problemas e conflitos?
13 ⴽⵙⵉⵎ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ, ⵉⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ.’
13 Escolham alguns homens respeitados de cada tribo, conhecidos por sua sabedoria e entendimento, e eu os designarei para serem seus líderes’.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵛⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴳⴳ.’
14 “Então vocês responderam: ‘Seu plano é bom!’.
15 ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ, ⵉⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⵓ ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
15 Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez.
16 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
16 “Naquela ocasião, ordenei aos juízes: ‘Deem atenção aos casos de seus irmãos israelitas e também dos estrangeiros que vivem entre vocês. Sejam completamente justos em todas as suas decisões
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵍⴻⵖ.’
17 e imparciais em seus julgamentos. Cuidem tanto dos casos dos pobres como dos ricos. Não deixem que ninguém os intimide, pois Deus dará a decisão por seu intermédio. Tragam-me os casos que forem difíceis demais para vocês, e eu cuidarei deles’.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.”
18 “Naquela ocasião, eu lhes ordenei tudo que deveriam fazer.”
19 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴼⵙⵉ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵉⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ, ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ.
19 “Em seguida, conforme o S enhor , nosso Deus, ordenou, partimos do monte Sinai e atravessamos o deserto imenso e assustador, como vocês lembram, e nos dirigimos à região montanhosa dos amorreus. Quando chegamos a Cades-Barneia,
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
20 eu lhes disse: ‘Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o S enhor , nosso Deus, nos dá.
21 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵄⴳⴻⵣ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.’
21 Vejam, o S enhor , seu Deus, colocou a terra diante de vocês! Vão e tomem posse dela, conforme o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes prometeu. Não tenham medo nem desanimem!’.
22 ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴵⴰⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵏⴰⵙ.’
22 “Então todos vocês vieram e me disseram: ‘Primeiro, enviemos espiões para que façam o reconhecimento da terra para nós. Eles recomendarão o melhor caminho e indicarão em quais cidades devemos entrar’.
23 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
23 “A ideia me pareceu boa, por isso escolhi doze espiões, um de cada tribo.
24 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵛⴽⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
24 Eles foram à região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e fizeram o reconhecimento.
25 ⴽⵙⵉⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ. ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ.’”
25 Pegaram alguns dos frutos da região e os trouxeram para nós. Então, relataram: ‘A terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá é, de fato, uma terra boa’.”
26 “ⵇⴰⵄ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
26 “Contudo, vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e se recusaram a entrar.
27 ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴻⴷⵇⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⵍⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ.
27 Queixaram-se dentro de suas tendas e disseram: ‘Com certeza o S enhor nos odeia. Por isso nos trouxe do Egito, a fim de nos entregar nas mãos dos amorreus para sermos exterminados.
28 ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ? ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⵙⵙⴼⴻⵙⵙⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⵏⴰⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵣⵣⵓⴳⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵇ.’
28 Para onde podemos ir? Nossos irmãos nos desanimaram com seu relatório. Eles disseram: ‘Os habitantes da terra são mais altos e poderosos que nós, e suas cidades são grandes, com muros que sobem até o céu! Vimos até os descendentes de Enaque!’.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ.
29 “Eu lhes disse: ‘Não entrem em pânico nem tenham medo deles!
30 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ
30 O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele lutará em seu favor, conforme tudo que vocês o viram fazer no Egito.
31 ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵔⴻⵅⵍⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.’
31 Também viram como o S enhor , seu Deus, cuidou de vocês ao longo do caminho, enquanto viajavam pelo deserto, como um pai cuida de seu filho. Agora ele os trouxe a este lugar’.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ,
32 “No entanto, mesmo depois de tudo que ele fez, vocês se recusaram a confiar no S enhor , seu Deus,
33 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵓ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ.
33 que vai adiante de vocês buscando lugares para acamparem e guiando-os com uma coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia.
34 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ, ⵉⵊⵊⵓⴵ, ⵉⵏⵏⴰ:
34 “Quando o S enhor ouviu vocês se queixarem, ficou irado e, por isso, fez um juramento:
35 ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⴰⵔⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ,
35 ‘Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
36 ⵎⵖⵉⵔ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ.’
36 A única exceção será Calebe, filho de Jefoné. Ele verá a terra, pois seguiu o S enhor em tudo. Darei a ele e a seus descendentes parte da terra que ele explorou durante sua missão de reconhecimento’.
37 ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⴷ ⵛⴰ!
37 “Foi por causa de vocês que o S enhor se irou contra mim. Ele me disse: ‘Você também não entrará na terra!
38 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴰⴷⴻⴼ. ⵙⵊⴻⵀⴷ ⵉ-ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
38 Seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará na terra. Encoraje-o, pois ele conduzirá o povo quando Israel tomar posse dela.
39 ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ!, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ.
39 Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.’
40 Quanto a vocês, deem meia-volta e retornem ao deserto, em direção ao mar Vermelho’.
41 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⵢⵙⴻⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵣⵣⵄⴰⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
41 “Então vocês admitiram: ‘Pecamos contra o S enhor ! Agora, subiremos e lutaremos pela terra, como o S enhor , nosso Deus, ordenou’. Seus homens se armaram para a guerra, pensando que seria fácil atacar a região montanhosa.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.’
42 “Mas o S enhor me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’.
43 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ, ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
43 “Foi o que eu lhes disse, mas vocês não deram ouvidos. Em vez disso, rebelaram-se mais uma vez contra a ordem do S enhor e, arrogantemente, foram à região montanhosa para lutar.
44 ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏⵜ ⵜⵣⵉⵣⵡⴰ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⵉ ⵚⴰⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
44 Os amorreus que viviam ali saíram e os atacaram como um enxame de abelhas. Eles os perseguiram e os massacraram ao longo de todo o caminho, desde Seir até Hormá.
45 ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵙⵙⵖⵓⵢⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ,
45 Então vocês voltaram e choraram diante do S enhor , mas o S enhor se recusou a ouvi-los.
46 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ.”
46 Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.