Deuteronômio 1
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵚⵓⴼ, ⵊⴰⵔ ⴼⴰⵔⴰⵏ ⴷ ⵜⵓⴼⴰⵍ ⴷ ⵍⴰⴱⴰⵏ ⴷ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⴷ ⴷⵉ-ⴷⴰⵀⴰⴱ.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na planície defronte do mar de Sufe, entre Parã, e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.
2 ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵉⴱ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
2 Onze jornadas há desde Horebe, caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ,
3 E sucedeu que, no ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe mandara acerca deles,
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⴷⵉ ⵉⴷⵔⴰⵄⵉ ⵅ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵓ ⵅ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵛⵜⴰⵔⵓⵜ.
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵉⴱⴷⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ-ⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Dalém do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 “ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵃⵓⵔⵉⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⴷ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ ⴰⵍ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ.
7 Voltai-vos e parti; ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, e à planície, e à montanha, e ao vale, e ao Sul, e à ribeira do mar, e à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.’
8 Eis aqui esta terra, eu a dei diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que a daria a eles e à sua semente depois deles.
9 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
9 E, no mesmo tempo, eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
10 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⴳⴳⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵜⵔⴰⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
10 O Senhor , vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que já hoje em multidão sois como as estrelas dos céus.
11 ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos aumente, como sois, ainda mil vezes mais e vos abençoe, como vos tem falado.
12 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵖ ⵉⵙⵃⴻⵙⵙⵉⴼⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴷⴷⵇⵓⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
12 Como suportaria eu sozinho as vossas moléstias, e as vossas cargas, e as vossas diferenças?
13 ⴽⵙⵉⵎ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ, ⵉⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ.’
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, entre as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵛⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴳⴳ.’
14 Então, vós me respondestes e dissestes: Bom é fazer a palavra que tens falado.
15 ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ, ⵉⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⵓ ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, e por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinquenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos.
16 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
16 E, no mesmo tempo, mandei a vossos juízes, dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão e entre o estrangeiro que está com ele.
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵍⴻⵖ.’
17 Não atentareis para pessoa alguma em juízo, ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.”
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴼⵙⵉ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵉⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ, ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ.
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
20 Então, eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dará.
21 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵄⴳⴻⵣ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.’
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te deu esta terra diante de ti; sobe e possui-a como te falou o Senhor , Deus de teus pais; não temas e não te assustes.
22 ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴵⴰⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵏⴰⵙ.’
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos deem resposta por que caminho devemos subir a ela e a que cidades devemos ir.
23 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
23 Pareceu-me, pois, bem este negócio; de sorte que de vós tomei doze homens, de cada tribo um homem.
24 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵛⴽⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵔⴳⴰⴳⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
24 E foram-se, e subiram à montanha, e vieram até ao vale de Escol, e o espiaram.
25 ⴽⵙⵉⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ. ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ.’”
25 E tomaram do fruto da terra nas suas mãos, e no-lo trouxeram, e nos tornaram a dar resposta, e disseram: Boa é a terra que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 “ⵇⴰⵄ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor , vosso Deus.
27 ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴻⴷⵇⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵇⵍⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ.
27 E murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Porquanto o Senhor nos aborrece e nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
28 ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ? ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⵙⵙⴼⴻⵙⵙⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⵏⴰⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵣⵣⵓⴳⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵏⴰⵇ.’
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ.
29 Então, eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
30 ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, por vós pelejará, conforme tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito;
31 ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵔⴻⵅⵍⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.’
31 como também no deserto, onde viste que o Senhor , teu Deus, nele te levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ,
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵓ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ.
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos achar o lugar onde vos deveríeis acampar; de noite no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e de dia na nuvem.
34 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ, ⵉⵊⵊⵓⴵ, ⵉⵏⵏⴰ:
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⴰⵔⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ,
35 Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 ⵎⵖⵉⵔ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⴼⵓⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ.’
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⴷ ⵛⴰ!
37 Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴰⴷⴻⴼ. ⵙⵊⴻⵀⴷ ⵉ-ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
38 Josué, filho de Num, que está em pé diante de ti, ali entrará; esforça-o, porque ele a fará herdar a Israel.
39 ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ!, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ.
39 E vossos meninos, de que dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje nem bem nem mal sabem, ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵎ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.’
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵏⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⵢⵙⴻⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴳⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵣⵣⵄⴰⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus; e armastes-vos, pois, vós, cada um dos seus instrumentos de guerra, e estivestes prestes para subir à montanha.
42 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.’
42 E disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ, ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes, fostes rebeldes ao mandado do Senhor , e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
44 ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏⵜ ⵜⵣⵉⵣⵡⴰ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⵉ ⵚⴰⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⵃⵓⵔⵎⴰ.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos, como fazem as abelhas, e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵙⵙⵖⵓⵢⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ,
45 Tornando, pois, vós e chorando perante o Senhor , o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
46 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ.”
46 Assim, em Cades estivestes muitos dias, segundo os dias que ali estivestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.