Deuteronômio 15

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵎⴰⵃ ⵏ ⵉⵎⴻⵔⵡⵓⵙⴰ.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵔⵡⵓⵙⴰ: ⴽⵓⵍ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴹⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎⵃ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵔⵡⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵍⴰⵖⵉⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵅ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵛ, ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⴷ,
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵙ ⵜⴻⵢⵏⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ-ⵢⴰ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵛ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵏⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴰⵔⴹⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⴹⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⵟⵟⵍⴻⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵙ ⵡⴻⴹⵎⴰⵏ ⵅ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵛⴰ.”
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 “ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ, ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵢⴻⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵃ ⵛⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵎⴰⵛ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵍⴹⴻⵏ,
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵡⴻⵛⵔⵉⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⴻⴹⵍⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⴹⵎⴰⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⵡⴰⵊ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 ⵃⴹⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵚ ⴱⴰⵟⴻⵍ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⴰⵇⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵔⵡⵓⵙⴰ!’, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴰⵛ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵣⵣⴻⵍⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵉⵛⴻⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⵛⴻⵜⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴷⴻⵏⴱ.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴻⵥⵍⵓⴹ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵃⵃⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ: ⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⴻⵛⵜ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵣⴻⵏⵣ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⵅⵓⴷ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵙ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 ⵅⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵅⵡⴰⵏ.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 ⴰⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵉⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ. ⵙ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴷⵉ ⵅⴰⴽ. ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ-ⵢⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵛ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⴰⴳⴳⵯⵊⴻⵖ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵖⴰⵔⴻⴽ,
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⵢⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴱⵉⵏ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⴻⵃ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 “ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴵⴰⵙ.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵅⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵄⵉⴱ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵇⵉⴷⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰⵔⵔⴻⵚ ⵛⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ, ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵅⵎⵓⵊ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⴳ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⵢⴹ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴷⴰⴷ.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 ⵎⵖⵉⵔ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜᵉⵜⵜ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴼⴰⵔⵔⵖⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ.”
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.