Daniel 5
rift (RIFT) vs NAA
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏⵏⵉ.
1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil homens importantes do seu reino e bebeu vinho na presença deles.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⴱⵉⵏⵓ, ⵢⵓⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Enquanto Belsazar bebia e apreciava o vinho, mandou trazer os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor, o seu pai, havia tirado do templo de Jerusalém, para que ele, os homens importantes do reino e as mulheres e concubinas do rei os usassem para beber vinho.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Então trouxeram os utensílios de ouro, que haviam sido tirados do templo da Casa de Deus em Jerusalém, e beberam neles o rei, os homens importantes do reino e as mulheres e concubinas do rei.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
4 Beberam o vinho e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵉⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵅ ⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵉⵏ.
5 No mesmo instante, apareceram uns dedos de mão humana, que começaram a escrever na parede caiada do palácio real, no lugar iluminado pelo candelabro; e o rei via os dedos que estavam escrevendo.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵜⵉⵏⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵜ ⵓ ⵜⵉⵙⵖⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵚⵚⴰⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏⵜ ⵓ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴷⵓⵇⵣⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
6 Então o semblante do rei empalideceu, e os seus pensamentos o deixaram perturbado; as suas pernas bambearam, e os seus joelhos batiam um no outro.
7 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ: “ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.”
7 O rei ordenou, em voz alta, que fossem chamados os encantadores, os caldeus e os feiticeiros. O rei disse aos sábios da Babilônia: — Aquele que ler o que está escrito na parede e me declarar a sua interpretação será vestido de púrpura, receberá uma corrente de ouro para pôr no pescoço e será o terceiro homem mais importante do meu reino.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ.
8 Então entraram todos os sábios do rei, mas não puderam ler o que estava escrito na parede, nem revelar ao rei a sua interpretação.
9 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⵓ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵃⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ.
9 Com isto, o rei Belsazar ficou muito perturbado e o seu semblante se tornou cada vez mais pálido. Os homens importantes do reino estavam perplexos.
10 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ. ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ! ⴻⵊⵊ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ ⵓ ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ.
10 A rainha-mãe, que tinha ouvido os gritos do rei e dos homens importantes do reino, entrou na sala do banquete e disse: — Que o rei viva eternamente! Não deixe que os seus pensamentos o perturbem, nem fique assim tão pálido.
11 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ,
11 Há aqui no seu reino um homem que tem o espírito dos santos deuses. Nos dias de seu pai, se achou nele luz, inteligência e sabedoria como a sabedoria dos deuses. O seu pai, o rei Nabucodonosor, sim, o seu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus e dos feiticeiros,
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⵍⵟⴰⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⴼⴻⵇⵇⵓⵙⴻⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
12 porque nesse Daniel, a quem o rei tinha dado o nome de Beltessazar, se acharam espírito excelente, conhecimento e inteligência, interpretação de sonhos, declaração de enigmas e solução de casos difíceis. Portanto, chame Daniel, e ele dará a interpretação.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
13 Então Daniel foi levado à presença do rei. O rei falou com Daniel e lhe perguntou: — Você é aquele Daniel, dos exilados de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ, ⴰⵇⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⴽ, ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ.
14 Tenho ouvido dizer a seu respeito que o espírito dos deuses está em você, e que em você se acham luz, inteligência e excelente sabedoria.
15 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
15 Acabam de ser trazidos à minha presença os sábios e os encantadores, para lerem o que está escrito na parede e me darem a sua interpretação. Mas eles não puderam dar a interpretação dessas palavras.
16 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵍⴻⵎⵄⴰⵏⵉ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵖⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⴷ ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ.”
16 Eu, porém, tenho ouvido dizer que você é capaz de dar interpretações e solucionar casos difíceis. Portanto, se você puder ler o que está escrito e me revelar a sua interpretação, você será vestido de púrpura, receberá uma corrente de ouro para pôr no pescoço e será o terceiro homem mais importante do meu reino.
17 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵜⵉⵔⵣⵉⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵓ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ.
17 Então Daniel respondeu e disse na presença do rei: — O senhor pode ficar com os seus presentes e dar as suas recompensas a outra pessoa. No entanto, vou ler para o rei o que está escrito na parede e lhe darei a interpretação.
18 ⵅⴰⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo deu o reino a Nabucodonosor, seu pai, bem como grandeza, glória e majestade.
19 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵜⵜⵇⴻⴼⵇⵉⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ, ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ ⵓ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
19 Por causa da grandeza que lhe deu, pessoas de todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele. Matava a quem queria e a quem queria deixava com vida; exaltava uns e humilhava outros.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵏⵓⵔⴼⵓⵄ ⵓ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⴻⵇⵙⴰⵃ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴹⴻⵍ ⵣⵉ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
20 Mas, quando o coração dele se elevou, e o seu espírito se tornou orgulhoso e arrogante, foi derrubado do seu trono real e perdeu toda a sua glória.
21 ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵏⵏⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵄⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
21 Foi expulso do meio dos filhos dos homens, o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e passou a morar com os jumentos selvagens. Comia capim como os bois e o seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que reconheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre os reinos do mundo e os dá a quem ele quer.
22 ⵓ ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ, ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
22 — E o senhor, rei Belsazar, que é filho de Nabucodonosor, não humilhou o seu coração, mesmo sabendo de tudo isso.
23 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ. ⵓ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵜⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵚⴻⴱⴱⴰⵃⴻⴷ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵄⵓⴵⵉⴷ ⵛⴰ.
23 Pelo contrário, se levantou contra o Senhor do céu, mandando trazer os utensílios do templo dele, para que o senhor, ó rei, as suas mulheres e concubinas, juntamente com os homens importantes do reino, bebessem vinho neles. Além disso, o senhor deu louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem e não sabem nada. Mas o senhor não deu glória a Deus, em cuja mão estão a sua vida e todos os seus caminhos.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ.
24 É por isso que ele enviou aquela mão que escreveu na parede.
25 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ: ‘ⵎⵉⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵉ, ⵜⵉⴽⵉⵍ, ⵓⴼⴰⵔⵙⵉⵏ’.
25 E o que está escrito é isto: Mene , Mene , Tequel e Parsim .
26 ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ. ‘ⵎⵉⵏⵉ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵇⴹⴰ ⵉ-ⵜⵜ.
26 — Esta é a interpretação daquilo: Mene : Deus contou os dias do seu reinado, ó rei, e pôs um fim nele.
27 ‘ⵜⵉⴽⵉⵍ’, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵣⵏⴻⴷ ⵅ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ ⵓ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙⴻⴷ.
27 Tequel : Você foi pesado na balança e achado em falta.
28 ‘ⴼⴰⵔⵉⵙ’, ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵓ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.”
28 Peres : O seu reino foi dividido e entregue aos medos e aos persas.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⴰⵔ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵏⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
29 Então Belsazar mandou que vestissem Daniel de púrpura, que lhe pusessem uma corrente de ouro no pescoço, e que proclamassem que passaria a ser o terceiro no governo do seu reino.
30 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
30 Naquela mesma noite, Belsazar, rei dos caldeus, foi morto.
31 — ausente —
31 E Dario, o medo, se apoderou do reino, quando tinha mais ou menos sessenta e dois anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.