Daniel 5
rift (RIFT) vs ACF
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏⵏⵉ.
1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus senhores, e bebeu vinho na presença dos mil.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⴱⵉⵏⵓ, ⵢⵓⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Então trouxeram os vasos de ouro, que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas.
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
4 Beberam o vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra.
5 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵉⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵅ ⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵉⵏ.
5 Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵜⵉⵏⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵜ ⵓ ⵜⵉⵙⵖⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵚⵚⴰⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏⵜ ⵓ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴷⵓⵇⵣⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
6 Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
7 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ: “ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.”
7 E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ.
8 Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
9 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⵓ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵃⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ.
9 Então o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se-lhe o semblante; e os seus senhores estavam sobressaltados.
10 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ. ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ! ⴻⵊⵊ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ ⵓ ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ.
10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: Ó rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
11 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ,
11 Há no teu reino um homem, no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores;
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⵍⵟⴰⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⴼⴻⵇⵇⵓⵙⴻⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
12 Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, interpretando sonhos e explicando enigmas, e resolvendo dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
13 Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, dizendo a Daniel: És tu aquele Daniel, um dos filhos dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ, ⴰⵇⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⴽ, ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ.
14 Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, e o entendimento e a excelente sabedoria.
15 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.
15 Agora mesmo foram introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos, para lerem este escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.
16 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵅⴰⴽ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵍⴻⵎⵄⴰⵏⵉ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵖⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⴷ ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ.”
16 Eu, porém, tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretação e resolver dúvidas. Agora, se puderes ler este escrito, e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço e no reino serás o terceiro governante.
17 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵜⵉⵔⵣⵉⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵓ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ.
17 Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: As tuas dádivas fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outro; contudo lerei ao rei o escrito, e far-lhe-ei saber a interpretação.
18 ⵅⴰⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ.
18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade.
19 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵜⵜⵇⴻⴼⵇⵉⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ, ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ ⵓ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
19 E por causa da grandeza, que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; e a quem queria engrandecia, e a quem queria abatia.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵏⵓⵔⴼⵓⵄ ⵓ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⴻⵇⵙⴰⵃ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴹⴻⵍ ⵣⵉ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
20 Mas quando o seu coração se exaltou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
21 ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵏⵏⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵄⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
21 E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer a erva como os bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele.
22 ⵓ ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ, ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
22 E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isto.
23 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ. ⵓ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵜⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵡⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵚⴻⴱⴱⴰⵃⴻⴷ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵄⵓⴵⵉⴷ ⵛⴰ.
23 E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos à tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus senhores, as tuas mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ.
24 Então dele foi enviada aquela parte da mão, que escreveu este escrito.
25 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ: ‘ⵎⵉⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵉ, ⵜⵉⴽⵉⵍ, ⵓⴼⴰⵔⵙⵉⵏ’.
25 Este, pois, é o escrito que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIM.
26 ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ. ‘ⵎⵉⵏⵉ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉⵇⴹⴰ ⵉ-ⵜⵜ.
26 Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou.
27 ‘ⵜⵉⴽⵉⵍ’, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵣⵏⴻⴷ ⵅ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ ⵓ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙⴻⴷ.
27 TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
28 ‘ⴼⴰⵔⵉⵙ’, ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵓ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.”
28 PERES: Dividido foi o teu reino, e dado aos medos e aos persas.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⴰⵔ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵏⴷⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
29 Então mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro no governo do seu reino.
30 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴱⴰⵍⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
30 Naquela noite foi morto Belsazar, rei dos caldeus.
31 — ausente —
31 E Dario, o medo, ocupou o reino, sendo da idade de sessenta e dois anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.