Daniel 10

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵍⵟⴰⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵓ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ, ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⵙⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵛⵛⵉⵖ, ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⵡⴰⵔ ⴷⵀⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ.
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵊⵍⴰ.
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴳⴰⵄⴷⴻⵖ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⴰⵔⴹ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵓⴼⴰⵣ.
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⵉⵙⵓⵍⵉⵜ ⵓ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⴰⵎ ⵡⴰⵙⵙⴰⵎⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵚⴻⴼⴹⴰⵡⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ ⵓ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰⵏ ⵓ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵀⵉⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ, ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴻⵀⴱⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ.
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⴷ. ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵎⵏⵉⵄⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⴷ.
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴹⵉⵖ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ ⵓ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵖ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⴷ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⴹⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵓ ⴽⴽⴰⵔ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ.” ⵍⴰⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵖ.
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵍⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵃⴷ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵖ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴼⴻⵀⵎⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵉ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵓⴹⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ.
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵉⵏⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵎⴻⵖ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⵏ ⵜⴰⵔⵓⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵎⵏⵉⵄⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⴷ.
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ? ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵉⵖ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵄⴰⴷ.
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ! ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⴻⴳⴳ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴻⴳⴳ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ!” ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⵏⵏⵉⵖ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.”
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⵢⵓⵏⴰⵏ.
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ.”
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.