Daniel 10

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵍⵟⴰⵛⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵓ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ.
1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar; e a palavra é verdadeira e trata de uma guerra prolongada; e ele entendeu essa palavra e teve entendimento da visão.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ, ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⴰⵙⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
2 Naqueles dias, eu, Daniel, estive triste por três semanas completas.
3 ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵛⵛⵉⵖ, ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⵡⴰⵔ ⴷⵀⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ.
3 Manjar desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com unguento, até que se cumpriram as três semanas.
4 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵊⵍⴰ.
4 E, no dia vinte e quatro do primeiro mês, eu estava à borda do grande rio Hidéquel;
5 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴳⴰⵄⴷⴻⵖ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⴰⵔⴹ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵓⴼⴰⵣ.
5 e levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos, cingidos com ouro fino de Ufaz.
6 ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵅⵔⵉⵙⵓⵍⵉⵜ ⵓ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⴰⵎ ⵡⴰⵙⵙⴰⵎⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵚⴻⴼⴹⴰⵡⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ ⵓ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰⵏ ⵓ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵀⵉⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
6 E o seu corpo era como turquesa, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos, como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés, como cor de bronze açacalado; e a voz das suas palavras, como a voz de uma multidão.
7 ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛ, ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴵⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴻⵀⴱⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ.
7 E só eu, Daniel, vi aquela visão; os homens que estavam comigo não a viram; não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ ⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⴷ. ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵎⵏⵉⵄⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⴷ.
8 Fiquei, pois, eu só e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴹⵉⵖ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ ⵓ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo a voz das suas palavras, eu caí com o meu rosto em terra, profundamente adormecido.
10 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵖ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⴷ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
10 E eis que uma mão me tocou e fez que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⴹⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵓ ⴽⴽⴰⵔ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ.” ⵍⴰⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵖ.
11 E me disse: Daniel, homem mui desejado, está atento às palavras que te vou dizer e levanta-te sobre os teus pés; porque eis que te sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, eu estava tremendo.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵍⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
12 Então, me disse: Não temas, Daniel, porque, desde o primeiro dia, em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵃⴷ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵖ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia se pôs defronte de mim vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴼⴻⵀⵎⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵉ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
14 Agora, vim para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵓⴹⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵖ.
15 E, falando ele comigo essas palavras, abaixei o meu rosto e emudeci.
16 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵉⵏⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵎⴻⵖ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⵏ ⵜⴰⵔⵓⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵎⵏⵉⵄⴻⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⴷ.
16 E eis que uma como semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então, abri a minha boca, e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Senhor meu, por causa da visão, sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ? ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵉⵖ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵄⴰⴷ.
17 Como, pois, pode o servo deste meu senhor falar com aquele meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e não ficou em mim fôlego.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
18 E uma como semelhança de um homem me tocou outra vez e me confortou.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ! ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⴻⴳⴳ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴻⴳⴳ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ!” ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⵏⵏⵉⵖ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.”
19 E disse: Não temas, homem mui desejado! Paz seja contigo! Anima-te, sim, anima-te! E, falando ele comigo, esforcei-me e disse: Fala, meu senhor, porque me confortaste.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⵢⵓⵏⴰⵏ.
20 E disse: Sabes porque eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ.”
21 Mas eu te declararei o que está escrito na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, a não ser Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.