Colossenses 3

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⴻⴹⵀⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⴻⵎ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ, ⴰⵛⴰⵀⵉ, ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵟⵟⵎⴻⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴱⴰⴷ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉⵛ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ: ⴰⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵇⴷⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ⵓ ⵜⵢⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵍⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢ, ⵍⴰ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵃⵓⵔⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵎ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⴰⴼⴻⵜ ⴷ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵜⴻⵎⵀⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵓ ⵙⴰⵎⵃⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵖⴼⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 ⵓⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⴰⵔⵏⵉⵎ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⴻⵜ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ. ⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵊⵊⵄⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵙⴱⵉⵃ ⴷ ⵉⵣⵍⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵓ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓ ⵛⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵅⵙⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴻⵙⵃⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 ⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵟⴰⵄⴻⵎ ⵉ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⴰⵔⴻⵟⵟⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 ⴰ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⵎ ⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵟⴰⵄⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⴼ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.