Colossenses 3

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⴻⴹⵀⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⴻⵎ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ, ⴰⵛⴰⵀⵉ, ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵟⵟⵎⴻⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴱⴰⴷ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ,
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉⵛ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ: ⴰⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵇⴷⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ⵓ ⵜⵢⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵍⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢ, ⵍⴰ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵃⵓⵔⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵎ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⴰⴼⴻⵜ ⴷ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵜⴻⵎⵀⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵓ ⵙⴰⵎⵃⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵖⴼⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ⵓⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⴰⵔⵏⵉⵎ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⴻⵜ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ. ⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵊⵊⵄⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵙⴱⵉⵃ ⴷ ⵉⵣⵍⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵓ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓ ⵛⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵅⵙⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴻⵙⵃⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵟⴰⵄⴻⵎ ⵉ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⴰⵔⴻⵟⵟⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ⴰ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⵎ ⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵟⴰⵄⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⴼ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.