Colossenses 3
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⴻⴹⵀⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⴻⵎ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ, ⴰⵛⴰⵀⵉ, ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵟⵟⵎⴻⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴱⴰⴷ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ,
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉⵛ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ: ⴰⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⴷ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵇⴷⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ⵓ ⵜⵢⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵍⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢ, ⵍⴰ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵃⵓⵔⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵎ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⴰⴼⴻⵜ ⴷ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵜⴻⵎⵀⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵓ ⵙⴰⵎⵃⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵖⴼⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 ⵓⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⴰⵔⵏⵉⵎ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⴻⵜ.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ. ⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵊⵊⵄⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵙⴱⵉⵃ ⴷ ⵉⵣⵍⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵓ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓ ⵛⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵅⵙⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴻⵙⵃⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 ⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵟⴰⵄⴻⵎ ⵉ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⴰⵔⴻⵟⵟⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 ⴰ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⵎ ⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵟⴰⵄⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 ⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⴼ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.