Colossenses 2

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴰⵢⵓⴷⵉⴽⵉⵢⴰ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⴱⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⴷ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵜⵉⵎ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴹⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ ⵙ ⵓⵇⴰⴷⵉ.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ⵃⴹⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵅⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⵛⵎⴰⵜ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵇⴰⵄ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⴰⵟⴰⵜ.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵙ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ, ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵙ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴻⵃ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴼⵓⵍⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⴰⵟⴰⵜ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏⵜ ⵙ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵎⵓⵎⵎⵓ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ, ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ,
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵍⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵢⴻⴳⴳ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⵄⴱⴰⴷ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵏⵉⵄⵎⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵙ ⵣⵣⴰⵄⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵡⴰ ⴷⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵎⴼⴰⵚⴻⵍ ⴷ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵃⴰⴷⴰ!’, ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴰⵙⴰ!’, ⵓ ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ!’,
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴰⵎⵉⵜⵉⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵜⴰⵎⵉⵖⵉⵙⵜ, ⵙ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ ⴷ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⴷⵉⵢⴰⵏⴻⵛⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⴰⵛⴻⵟⵟⴰⵔ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.