Colossenses 2
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴰⵢⵓⴷⵉⴽⵉⵢⴰ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⴱⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⴷ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ⴰⵎ ⵜⴻⵡⵜⵉⵎ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴹⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ ⵙ ⵓⵇⴰⴷⵉ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ⵃⴹⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵖⴻⴽⴽⵡⵉ ⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵅⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⵛⵎⴰⵜ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵇⴰⵄ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⴰⵟⴰⵜ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵙ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ, ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵙ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴻⵃ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴼⵓⵍⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⴰⵟⴰⵜ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏⵜ ⵙ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵎⵓⵎⵎⵓ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ, ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ,
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵍⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵢⴻⴳⴳ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⵄⴱⴰⴷ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵏⵉⵄⵎⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵙ ⵣⵣⴰⵄⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵡⴰ ⴷⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵏⵏⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵎⴼⴰⵚⴻⵍ ⴷ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵃⴰⴷⴰ!’, ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴰⵙⴰ!’, ⵓ ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ!’,
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴰⵎⵉⵜⵉⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⴰⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵜⴰⵎⵉⵖⵉⵙⵜ, ⵙ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ ⴷ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⴷⵉⵢⴰⵏⴻⵛⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⴰⵛⴻⵟⵟⴰⵔ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.