Colossenses 1

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍⵓⵙⵙⵉ, ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ: ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⴰⵔⴹⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵏⴻⵜⵜⵇⴰⴷⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓ ⵅ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵉ ⵅ ⵜⵉⵣⵣⴰⵔⴻⵎ ⵜⴻⵙⵍⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵎⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ,
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵉⴱⴰⴼⵔⴰⵙ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⵉ ⵛⴰ ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵏⴻⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ, ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴹⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵢⵎⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴱⴰⵔ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ⵇⴰⴷⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⴰⴷ ⵏⵛⴰⵔⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵉⵙⵙⵎⵓⵟⵟⵉⵢ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴷ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵛⴰ, ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵛⴰ: ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵚⴻⴵⴰⴹⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⴰⵟⴰⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵙ,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 ⵓⵍⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ - ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ - ⵉⵡⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⴻⵀⵏⴰ
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⴷⵙⴰⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵎⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵎⵎⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⵎ ⴽⴻⵙⵙⵉⵖ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓ ⵜⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ,
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 ⵉ ⵣⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴻⴽⴽⴻⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵜⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴽⵎⴰⵔⴻⵜ,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 ⵙⵙⵉⵔⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⴷ ⵍⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏ ⵣⵉⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉⴳⴻⵍⵡⴰⵏ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵙⵉⵔⵔ-ⴰ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ, ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵓ ⵏⵄⴻⴵⴻⵎ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⵊⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.