Atos 8
rift (RIFT) vs VC
1 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⵇⵇⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵍⵍⴰ.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴽⵙⵉⵏ ⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴷⴰⵔⵔⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵜⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 ⴰⵎⵓ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⵙⴰⵎⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵊⴷⴰⵃⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵓⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵖⴻⴽⴽⵡⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⴰⵎⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ!”
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵊⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵃⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 ⵛⵉⵎⵓⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵢⵓⵎⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ. ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ, ⵢⴰⵔⵊⴻⴼ.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵥⵥⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ,
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵅ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵓⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙ ⵓⵙⴰⵔⵙⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ,
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ-ⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴻⵃⵃⴰ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵙⴱⴻⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ!
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴱⵓ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 ⵜⵓⴱ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ-ⴰ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ,
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵔⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ.”
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ ⵅⴰⴼⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ.”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵓ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏ ⵉⵙⴰⵎⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵖⴰⵣⵣⴰ.”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵔⵓⵃ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵣⵉⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵣⵉⵔ ⵏ ⴽⴰⵏⴷⴰⴽⵉ, ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵄⴱⴻⴷ.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⵣⵉⴷ, ⵜⵎⵓⵏⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ-ⵢⴰ.”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ?”
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴼⴻⵀⵎⴻⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵀⴻⵎⴻⵏ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴻⵏⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 ⵓⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⴷ ⵡⴰ:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵍⴻⵡⵣⵉⵔ ⵅ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ, ⵅ ⵡⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵙ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴵⴰⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⵍⴻⵡⵣⵉⵔ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵎⴰⵏ. ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚⴻⵖ?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵜⵃⴻⴵⴻⵍ!” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ, ⵀⵡⴰⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵍⴻⵡⵣⵉⵍ.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵅⴹⴻⴼ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ. ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵡⵣⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵔⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⵉ ⴰⵛⴷⵓⴷ ⵓ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⵓⵇⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.