Atos 7
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ?”
1 E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ:
2 Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵛ, ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ.’
3 e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
4 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵀⴰⵔⴰⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵟⵟⵉⵢ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
4 Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉ ⵛⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵚⵓⵔⵉⴼ ⵏ ⵓⴹⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
5 E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele à sua descendência, não tendo ele ainda filho.
6 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵖⵔⵉⴱⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
6 Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos.
7 ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵃⴰⵙⴱⴻⵖ.’ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ’.
7 Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ-ⴷⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⵉⵊⵊⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵉⵊⵊⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.
8 E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas.
9 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ,
9 Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,
10 ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
10 e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵊⵉⵡⵏⴻⵏ.
11 Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
12 Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez.
13 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
13 E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó.
14 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ: ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ.
14 Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela-setenta e cinco almas.
15 ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ.
15 Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;
16 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵃⴰⵎⵓⵔ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵛⴰⴽⵉⵎ.
16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
17 Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;
18 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
18 até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.
19 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙ ⵍⴻⵖⴷⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⴻⵣⵣⴰ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ. ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
19 Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem.
20 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵙⵙⴻⵢⵎⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
21 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⵜⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵢⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ.
22 Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras.
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⴹⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⴻⴼ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
23 Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⴹⴻⴵⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ ⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴹⴻⴵⴻⵏ.
24 E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⵉⴹ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ.
25 Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ. ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⴻⵙⵙⴻⵚⵍⴰⵃⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?’
26 No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá-los à paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro?
27 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ?
27 Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
28 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ?’
28 Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
29 A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos.
30 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
30 E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça.
31 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵙ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ:
31 Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor:
32 ‘ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⵓ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ!’ ⵉⴱⴷⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⵄⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ.
32 Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar.
33 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴻⵙ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ.’
33 Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 ⴰⵇⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵓⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ. ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⴷⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ.’
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
35 ⵎⵓⵙⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ?’, ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
35 A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça.
36 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos.
37 ⵡⴰ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴰⵎ!’
37 Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu.
38 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵢⴻⵡⵛ.
38 Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar;
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⵜⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
39 ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito,
40 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ: ‘ⴻⴳⴳ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.’
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
41 Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.
42 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ:
42 Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel?
43 ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵎⴰⵍⴽⵓⵎ,
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
44 ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴳⴳ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ.
44 Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto;
45 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜ ⴰⵍ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
45 o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi,
46 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
46 que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.
47 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴱⵏⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
47 Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;
48 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ:
48 mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
49 ‘ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ
49 O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso?
50 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ?’
50 Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?
51 ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵍ ⴷ ⵓⵜⴻⵙⵍⵉ, ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵄⴰⵍⴰⵎ ⵅ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
51 Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós.
52 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵅ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⵜ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas,
53 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵙ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵎ.”
53 vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
54 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ, ⵖⴻⵥⵥⴻⵏ ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.
55 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
55 Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé à direita de Deus,
56 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
57 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵇⵇⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵊⵊⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵀⴻⵊⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
57 Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
58 ⵜⵟⴼⴻⵏ ⵜ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵓ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
58 e, lançando-o fora da cidade, o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um mancebo chamado Saulo.
59 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵟⵟⴻⴼ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ.”
59 Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵃⴰⵙⴰⴱ ⴷⴷⵏⵓⴱ-ⴰ!” ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵙ ⵢⵉⴹⴻⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
60 E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.