Atos 5

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵙⴰⴼⴼⵉⵔⴰ, ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵇⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ? ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ, ⵜⵓⵖⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ! ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵉⴷⴻⵄⵡⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ? ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵇⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ, ⵛⴻⴼⵏⴻⵏ ⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ, ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵢⴰ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵡⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵢⴰ!”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⴻⵄⵡⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⴼⵇⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴽⵙⵉⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ. ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⴼⵉⵏ ⵜⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⴽⵙⵉⵏ ⵜⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ,
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵊⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵇⵇⵉⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⵓⵍⵡⴰⵔ ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⵄⵉⵎ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ,
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ, ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴱⴰⵍⴰⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵅ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵢⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “ⴰⵇⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵏⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵏⵓⴼⵉ ⵃⴻⴷ ⴷⴰⵅⴻⵍ.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵍⵇⵓⵢⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵖⴰⵔⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ? ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏᵉⵜⵜⴰⵄ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⵓⵢⵍⴻⵎ ⵜ ⵅ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⴷ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉ ⵢⴻⵡⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵀⴰⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴳⴰⵎⴰⵍⵉⵢⴰⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵜⵓⴷⴷⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵛⴰ, ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵛⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵉ ⵓⵅⴻⴵⴻⵚ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⵡⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⵄⴻⵏ.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵙⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ, ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⵚ-ⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⴼⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵄⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.