Atos 5

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵙⴰⴼⴼⵉⵔⴰ, ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵇⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ? ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ, ⵜⵓⵖⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ! ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵉⴷⴻⵄⵡⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ? ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵇⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ, ⵛⴻⴼⵏⴻⵏ ⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ, ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵢⴰ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵡⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵢⴰ!”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⴻⵄⵡⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⴼⵇⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴽⵙⵉⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ. ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⴼⵉⵏ ⵜⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⴽⵙⵉⵏ ⵜⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ,
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵊⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵇⵇⵉⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⵓⵍⵡⴰⵔ ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⵄⵉⵎ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ,
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ, ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴱⴰⵍⴰⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵅ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵢⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “ⴰⵇⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵏⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵏⵓⴼⵉ ⵃⴻⴷ ⴷⴰⵅⴻⵍ.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵍⵇⵓⵢⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵖⴰⵔⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ? ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏᵉⵜⵜⴰⵄ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⵓⵢⵍⴻⵎ ⵜ ⵅ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⴷ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉ ⵢⴻⵡⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵀⴰⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴳⴰⵎⴰⵍⵉⵢⴰⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵜⵓⴷⴷⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵛⴰ, ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵛⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵉ ⵓⵅⴻⴵⴻⵚ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⵡⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⵄⴻⵏ.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵙⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ, ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⵚ-ⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⴼⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵄⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.