Atos 5

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵙⴰⴼⴼⵉⵔⴰ, ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵇⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ? ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ, ⵜⵓⵖⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ! ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵉⴷⴻⵄⵡⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ? ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴰⵔⵇⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ, ⵛⴻⴼⵏⴻⵏ ⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ, ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵡⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵢⴰ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵀ, ⵙ ⵡⴰⵏⴻⵛⵜ ⵓⵢⴰ!”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴷⴻⵄⵡⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⴼⵇⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴽⵙⵉⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ. ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴱⵍⵉⵖⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⴼⵉⵏ ⵜⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⴽⵙⵉⵏ ⵜⵜ, ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ,
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵊⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵇⵇⵉⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⵓⵍⵡⴰⵔ ⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⵄⵉⵎ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ,
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ, ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴱⴰⵍⴰⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵅ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵢⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “ⴰⵇⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵏⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵏⵓⴼⵉ ⵃⴻⴷ ⴷⴰⵅⴻⵍ.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ!”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵍⵇⵓⵢⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ, ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵖⴰⵔⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ? ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏᵉⵜⵜⴰⵄ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵜⵓⵢⵍⴻⵎ ⵜ ⵅ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⴷ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉ ⵢⴻⵡⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵀⴰⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴳⴰⵎⴰⵍⵉⵢⴰⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵜⵓⴷⴷⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵛⴰ, ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵛⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵉ ⵓⵅⴻⴵⴻⵚ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⵡⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⵄⴻⵏ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵙⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ, ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⵚ-ⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⴼⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵄⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴰⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.