Atos 4

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵅⴻⵛⵛⴻⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵓ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵃⴰⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴷ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ: “ⵙ ⵎⴰⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵢⴰ?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵅ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵀⵍⵓⵛ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵇⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵚⴻⵃⵃ.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵥⵔⵓ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴱⴻⵏⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵥⵔⵓ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵔⵜ.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ:
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⵙ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵏⴽⴰⵔ.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵢⴷⵓⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵍⵎⵉⴷⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰ ⵉⵃⵉⵇⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵄⴰⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ,
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ-ⴰ ⵏ ⵓⴳⴻⵏⴼⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵅⵓⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⴷⵎⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 ⴰⵇⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⴱⵓⵏⵟⵉⵢⵓⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵎⵉⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵎⴻⵙⵃⴻⴷ,
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵢⵢⴻⵛ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵓⵙⴳⴻⵏⴼⵉ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ: ⵢⴰⵙⵓⵄ.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵜ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ, ⵉⵏⵀⴻⵣⵣ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ⵓⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴰⵔⴹⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵅⵚⴻⵚ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵜⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⵡⴰⵊ.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰⵙ, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ’, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ,
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.