Atos 4

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵅⴻⵛⵛⴻⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵓ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵃⴰⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴷ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ: “ⵙ ⵎⴰⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵢⴰ?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵅ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵀⵍⵓⵛ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵇⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵚⴻⵃⵃ.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵥⵔⵓ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴱⴻⵏⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵥⵔⵓ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵔⵜ.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ:
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⵙ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵏⴽⴰⵔ.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵢⴷⵓⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵍⵎⵉⴷⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰ ⵉⵃⵉⵇⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵄⴰⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ,
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ-ⴰ ⵏ ⵓⴳⴻⵏⴼⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵅⵓⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⴷⵎⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ,
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ⴰⵇⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⴱⵓⵏⵟⵉⵢⵓⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵎⵉⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵎⴻⵙⵃⴻⴷ,
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵢⵢⴻⵛ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ,
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵓⵙⴳⴻⵏⴼⵉ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ: ⵢⴰⵙⵓⵄ.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵜ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ, ⵉⵏⵀⴻⵣⵣ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 ⵓⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴰⵔⴹⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵅⵚⴻⵚ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵜⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ,
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⵡⴰⵊ.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰⵙ, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ’, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ,
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.