Atos 2
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ⵓⵛⴰ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⴰⵔⵙⵉⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ,
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⴻⵟⵇⴻⵏ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵣⵀⵉⵔ-ⴰ, ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ⴷⴻⵀⵛⴻⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴰⵍⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵏⴻⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ⵉⴱⴰⵔⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⵉⵍⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⵉⵙⵓⴱⵓⵜⴰⵎⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ, ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ ⴷ ⴰⵙⵉⵢⴰ,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴼⵔⵉⵅⵉⵢⴰ, ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵍⵉⴱⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵔⵓⵎⴰ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 ⵉⵏⵏⵉⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⴽⵔⵉⵜⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵄⴰⵔⴰⴱⵉⵢⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⴽ-ⴷ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵡⵉⵍ:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ,
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵅ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ: ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵓⵣⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵎ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⵜ.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵅⵓ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵏ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵄⴷⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ:
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵛⵉ ⴰⴽⵉⵛⵛⵓ.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵍ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵓⴷⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 ⵓⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵓ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵎⵎⴰⵔⵏⵉⵏ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵚⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵏⵏⵉⵄⵎⴻⵜ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵛ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵟⵟⴰⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⴷⵎⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵚⴼⴰ,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ⴰⵎ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.