Atos 2
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ⵓⵛⴰ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⴰⵔⵙⵉⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ,
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⴻⵟⵇⴻⵏ.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵣⵀⵉⵔ-ⴰ, ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ⴷⴻⵀⵛⴻⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴰⵍⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵏⴻⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ⵉⴱⴰⵔⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⵉⵍⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⵉⵙⵓⴱⵓⵜⴰⵎⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ, ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ ⴷ ⴰⵙⵉⵢⴰ,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴼⵔⵉⵅⵉⵢⴰ, ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵍⵉⴱⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵔⵓⵎⴰ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ⵉⵏⵏⵉⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⴽⵔⵉⵜⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵄⴰⵔⴰⴱⵉⵢⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⴽ-ⴷ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵡⵉⵍ:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵅ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ: ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵓⵣⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵎ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⵜ.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵅⵓ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵏ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵄⴷⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ:
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵛⵉ ⴰⴽⵉⵛⵛⵓ.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵍ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵓⴷⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ⵓⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵓ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵎⵎⴰⵔⵏⵉⵏ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵚⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵏⵏⵉⵄⵎⴻⵜ.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵛ.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵟⵟⴰⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⴷⵎⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵚⴼⴰ,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ⴰⵎ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.