Atos 2

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ⵓⵛⴰ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⴰⵔⵙⵉⵏ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ,
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⴻⵟⵇⴻⵏ.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵣⵀⵉⵔ-ⴰ, ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ⴷⴻⵀⵛⴻⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴰⵍⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵏⴻⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 ⵉⴱⴰⵔⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵉⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⵉⵍⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⵉⵙⵓⴱⵓⵜⴰⵎⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ, ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴽⴰⴱⴱⴰⴷⵓⴽⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴱⵓⵏⵟⵓⵙ ⴷ ⴰⵙⵉⵢⴰ,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴼⵔⵉⵅⵉⵢⴰ, ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵍⵉⴱⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵔⵓⵎⴰ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 ⵉⵏⵏⵉⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⴽⵔⵉⵜⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵄⴰⵔⴰⴱⵉⵢⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⴽ-ⴷ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵢⵓⵡⵉⵍ:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵅ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵉⵏⵓ
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ,
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ: ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵓⵣⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵎ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵖⵉⵎ ⵜ.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵅⵓ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵏ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ,
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵄⴷⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ:
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵛⵉ ⴰⴽⵉⵛⵛⵓ.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵍ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⴰ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵓⴷⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ?”
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 ⵓⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵓ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵎⵎⴰⵔⵏⵉⵏ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵚⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓ ⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵏⵏⵉⵄⵎⴻⵜ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴰⵔⵛ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵟⵟⴰⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵙ ⴷⵎⴰⵎ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓ ⵙ ⵡⵓⵍ ⵉⵚⴼⴰ,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ⴰⵎ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.