Atos 28

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⴼⵀⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⴳⵣⵉⵔⵜ-ⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵍⵜⴰ.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵎ ⵙⵙⵉⵖⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵖⴻⵍ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵎⴻⴹ.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⵄⵓⵔⵔⵉⵛ ⵏ ⵉⴽⴻⵛⵡⴰⴹ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵃⵎⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵙ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵊⵊⵉ ‘ⵍⴰⵍⵍⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ’ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵉⵏⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.”
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵣⵣⴻⵔⵣ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴰⴼⵉⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⵔⵓⵛⵜ.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵓⴼⴼ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⵓⴱⵍⵉⵢⵓⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵏⴻⵡⵊⵓ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⴱⵓⴱⵍⵉⵢⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ. ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ ⵏ ⵜⴻⵇⵇⵔⵉⵏⵜ. ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜ.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 ⴽⴰⵔⵎⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵏⴰ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵏⵔⵓⵃ ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵃⵡⴰⵊ.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴻⵍⵜ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵔⵓⵃ, ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵣⵉ ⵉⵙⴽⴰⵏⴷⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵎⴻⵛⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵛⴰⵎ ⵏ ‘ⵜⴻⵛⵏⵉⵡⵉⵏ’.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵔⴰⴳⵓⵙⴰ, ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⴷⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⵉⵅⵉⵢⵓⵎ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵜⵛⴰⵔⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵜⵉⵢⵓⵍⵉ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵉⵟⴰⵍⵢⴰ.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⵓⴼⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵔⵓⵎⴰ.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⵔⵓⵎⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵎⵎⴻⵍⵇⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵉⵢⵓⵙ ⴼⵓⵔⵓⵙ’ ⵓ ⵖⴰⵔ ‘ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵃⵓⵏⴰ’. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵛⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵊⵊⴻⵄ.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵔⵓⵎⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰⵏ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵇⵇⵛⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵛⴰⵔⴼⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵏⴻⵙⵍⴻⵜ-ⴰ.”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵏⴻⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴷⴰ ⵡⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⵙⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ.”
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵓ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 ⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵛⴰ.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵄⴰⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: “ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 ‘ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ:
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵇⵙⴻⵃ,
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ: ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ-ⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ.”
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵛⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴰⴱ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ,
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.