Atos 28

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⴻⴼⵀⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⴳⵣⵉⵔⵜ-ⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵍⵜⴰ.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵎ ⵙⵙⵉⵖⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵖⴻⵍ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵎⴻⴹ.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⵄⵓⵔⵔⵉⵛ ⵏ ⵉⴽⴻⵛⵡⴰⴹ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵃⵎⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵙ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵊⵊⵉ ‘ⵍⴰⵍⵍⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ’ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵉⵏⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.”
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵣⵣⴻⵔⵣ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴰⴼⵉⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⵔⵓⵛⵜ.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵓⴼⴼ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⵓⴱⵍⵉⵢⵓⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵏⴻⵡⵊⵓ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⴱⵓⴱⵍⵉⵢⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ. ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ ⵏ ⵜⴻⵇⵇⵔⵉⵏⵜ. ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜ.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 ⴽⴰⵔⵎⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵏⴰ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵏⵔⵓⵃ ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵃⵡⴰⵊ.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴻⵍⵜ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵔⵓⵃ, ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵣⵉ ⵉⵙⴽⴰⵏⴷⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵎⴻⵛⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵛⴰⵎ ⵏ ‘ⵜⴻⵛⵏⵉⵡⵉⵏ’.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⵔⴰⴳⵓⵙⴰ, ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⴷⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⵉⵅⵉⵢⵓⵎ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵜⵛⴰⵔⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵜⵉⵢⵓⵍⵉ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵉⵟⴰⵍⵢⴰ.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⵓⴼⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵔⵓⵎⴰ.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⵔⵓⵎⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵎⵎⴻⵍⵇⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵉⵢⵓⵙ ⴼⵓⵔⵓⵙ’ ⵓ ⵖⴰⵔ ‘ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵃⵓⵏⴰ’. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵛⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵊⵊⴻⵄ.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵔⵓⵎⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰⵏ.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵇⵇⵛⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵛⴰⵔⴼⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵏⴻⵙⵍⴻⵜ-ⴰ.”
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵏⴻⵟⵟⵉⴼ ⵛⴰ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴷⴰ ⵡⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⵙⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ.”
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵓ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 ⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵛⴰ.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵄⴰⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: “ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ:
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵇⵙⴻⵃ,
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ: ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ-ⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ.”
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵛⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴰⴱ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ,
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.