Atos 27

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵉⵟⴰⵍⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵓⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ.
1 Logo que foi determinado que embarcássemos para a Itália, Paulo foi entregue com outros presos a um centurião da coorte Augusta, chamado Júlio.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ, ⵏⴻⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵣⵉ ⴰⴷⵔⴰⵎⴰⵏⵜⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽ ⵅ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⵔⵓⵃ. ⵉⵏⵢⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ.
2 Embarcamos num navio de Adramito que devia costear as terras da Ásia, e levantamos âncora. Em nossa companhia estava Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ. ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
3 No dia seguinte, fazendo escala em Sidônia, Júlio, usando de bondade com Paulo, permitiu-lhe ir ver os seus amigos e prover-se do que havia de necessário.
4 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵓⵔⴰ, ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵅ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ.
4 Dali, fazendo-nos ao mar, fomos navegando perto das costas de Chipre, por nos serem contrários os ventos.
5 ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ ⴷ ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵔⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵉⴽⵉⵢⴰ.
5 Tendo atravessado o mar da Cilícia e da Panfília, chegamos a Mira, cidade da Lícia.
6 ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵣⵉ ⵉⵙⴽⴰⵏⴷⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵟⴰⵍⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
6 O centurião encontrou ali um navio de Alexandria, que rumava para a Itália, e fez-nos passar para ele.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⴽⵏⵉⴷⵓⵙ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵢⴻⵊⵊⵉ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⴷⴷⵓⵔⵉ ⵏ ⴽⵔⵉⵜⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⴰⵍⵎⵓⵏⵉ.
7 Por muitos dias navegamos lentamente e com dificuldade até diante de Cnido, onde o vento não nos permitiu aportar.
8 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵏⵉⵡⴻⴹ, ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵍⵎⵓⵢⵢⴰⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⴻⵏ’, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⴰⵙⵉⵢⵢⴰ.
8 Fomos então costeando ao sul da ilha de Creta, junto ao cabo Salmona. Navegando com dificuldade ao longo da costa, chegamos afinal a um lugar, a que chamam Bons Portos, perto do qual está a cidade de Lasaia.
9 ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵉⵄⴷⵓ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵢⴻⵡⵄⴰⵔ, ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ,
9 Passara o tempo - já havia passado a época do jejum - e a navegação se tornava perigosa. Paulo advertiu-os:
10 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵙⴰⴼⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴷⵔⵓⵛⵜ ⴷ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵉ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⴷ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ.”
10 Amigos, vejo que a navegação não se fará sem perigo e sem graves danos, não somente ao navio e à sua carga, mas ainda às nossas vidas.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⴷⴰⵀ ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
11 O centurião, porém, dava mais crédito ao piloto e ao mestre do que ao que Paulo dizia.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⵓⵢⵢⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵎⴻⵛⵜⴰ ⴷⵉⵏ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⴱⴰⵍⴰⴽ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵏⵉⴽⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⵢⵢⵉ ⴷⵉ ⴽⵔⵉⵜⴰ, ⵉⵡⴰⵍⴰⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵎⴻⵛⵜⴰ. *
12 O porto era impróprio para passar o inverno, pelo que a maior parte deles foi de parecer que se retornasse ao mar, na esperança de chegar a Fenice, para passar ali o inverno, por ser esse um porto de Creta, abrigado dos ventos do sudeste e do nordeste.
13 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⴰⵀⴰ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵜⵜⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⵅⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴱⴷⴰ ⵜⵜⵛⵓⵇⴰⵏ ⵅ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⵎⴰ ⵏ ⴽⵔⵉⵜⴰ.
13 Soprava então brandamente o vento sul. Julgavam poder executar os seus planos. Levantaram a âncora e foram costeando de perto a ilha de Creta.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⴼⵓⵏ ‘ⵓⵔⵓⴽⵍⵉⴷⵓⵏ’.
14 Mas, não muito depois, veio do lado da ilha um tufão chamado Euroaquilão.
15 ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵜⴻⵡⵟⴻⵄ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ.
15 Sem poder resistir à ventania, o navio foi arrebatado e deixamo-nos arrastar.
16 ⴰⵎ ⵏⴻⴽⴽⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴷⴷⵓⵔⵉ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵇⴰⵡⴷⴰ’, ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵉ ⵏⴻⵎⵏⴻⵄ ⴹⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵍⴻⴽ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ.
16 Impelidos rapidamente para uma pequena ilha chamada Cauda, conseguimos, com muito esforço, recolher o batel.
17 ⵏⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜⵜ, ⵓ ⵏⴻⵙⵙⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⴰⵎ ⵜ ⵏⴻⴱⵢⴻⵙ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵙ ⵉⵃⴻⵣⵣⴰⵎⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⴻⵙⵙⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵍⴱⴰⵛⵛ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵏⵍⴰⵃ.
17 Içaram-no e, depois, como meio de segurança, cingiram o navio com cabos. Então, temendo encalhar em Sirte, arriaram as velas e entregaram-se à mercê dos ventos.
18 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⵀⴰⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
18 No dia seguinte, sendo a tempestade ainda mais violenta, atiraram fora a carga.
19 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
19 No terceiro dia, atiramos para fora com as nossas próprias mãos os acessórios do navio.
20 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴱⵉⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵣⵉⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵜⵔⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴹⴻⵄ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ.
20 Ora, não aparecendo por muitos dias nem sol nem estrelas e sendo batidos por forte tempestade, tínhamos por fim perdido toda a esperança de sermos salvos.
21 ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵚⴱⴰⵔ ⵄⴰⴷ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴼⴼⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴽⵔⵉⵜⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵔⵓⵛⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ-ⴰ.
21 Desde muito tempo ninguém havia comido nada. Paulo levantou-se no meio deles e disse: Amigos, deveras devíeis ter-me atendido e não ter saído de Creta, e assim evitar esse perigo e essas perdas.
22 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⵉ ⵛⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⴻⴱⴱⴰⵍ.
22 Agora, porém, vos admoesto a que tenhais coragem, pois não perecerá nenhum de vós, mas somente o navio.
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵖ.
23 Esta noite apareceu-me um anjo de Deus, a quem pertenço e a quem sirvo, o qual me disse:
24 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ. ⵅⵣⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵜⵜⴱⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
24 Não temas, Paulo. É necessário que compareças diante de César. Deus deu-te todos os que navegam contigo.
25 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ.
25 Por isso, amigos, coragem! Eu confio em Deus que há de acontecer como me foi dito.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ.”
26 Vamos dar a uma ilha.
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵀⴰ ⵓ ⵏⴻⵙⵙⵉⵃⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵀⴰⴷⵔⵉⵢⵓⵙ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ.
27 Já estávamos na décima quarta noite, pelo mar Adriático, quando, pela meia-noite, os marinheiros pressentiram que estavam perto de alguma terra.
28 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵍⵉⵣⵉⵎ ⴷⵉ ⵔⴰⴵⴰⵖ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵉⴷⴷⵉⵡⵉⵏ. ⵓⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ, ⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵜⵉⴷⴷⵉⵡⵉⵏ.
28 Então, atirando a sonda, perceberam que a profundidade era de vinte braças. Depois, um pouco mais adiante, viram que era de quinze braças.
29 ⴰⵎ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ, ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵢⵍⵉⵣⴰⵎ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵓⵣⵉⵍ.
29 Temendo que déssemos em algum recife, lançaram quatro âncoras da popa, esperando ansiosos que amanhecesse o dia.
30 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵙⵙⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵍⴻⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵅⵎⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵢⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 Imediatamente, os marinheiros procuraram fugir e, sob o pretexto de largar as âncoras da proa, lançaram o bote ao mar.
31 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓ ⵉ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ.”
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: Se estes homens não permanecerem no navio, não podereis salvar-vos.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵍⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵔⵓⵃ.
32 Os soldados cortaram, então, os cabos do bote e deixaram-no cair.
33 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⴷ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵍⵃⴰⵍ, ⵉⵣⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ.
33 Enquanto ia amanhecendo, Paulo encorajou a todos que comessem alguma coisa, e disse: Já faz hoje catorze dias que estais em jejum, sem comer nada.
34 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⵟⵟⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ.”
34 Rogo-vos que comais alguma coisa, no interesse de vossa vida, porque nem um cabelo da cabeça de alguém de vós perecerá.
35 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ.
35 Tendo dito isso, tomou do pão, pronunciou uma bênção na presença de todos e, depois de parti-lo, começou a comer.
36 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵏ ⵓ ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
36 Com isso, todos cobraram ânimo e puseram-se igualmente a comer.
37 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
37 No navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 ⵍⴰⵎⵉ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴻⴼⵙⴰⵙⴻⵏ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⴰⵎ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
38 Depois de terem comido à vontade, aliviaram o navio, atirando o trigo ao mar.
39 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵍⵃⴰⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⵃⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵙⵔⵓⵇ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵔ ⵓⵛⴰ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵔⵏⴻⵏ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ.
39 Afinal, clareou o dia. Os marinheiros não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, na qual tencionavam encalhar o navio, caso o pudessem.
40 ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴹⵡⴻⵏ ⵉⵢⵍⵉⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵎⵇⴰⴷⴻⴼ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵍⴱⴰⵛⵛ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹⴻⵏ, ⵡⴻⵊⵊⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵔ.
40 Levantaram as âncoras e largaram ao mesmo tempo as amarras dos lemes. Desfraldaram ao vento a vela mestra e rumaram para a praia.
41 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⵉⵛ ⵏ ⵢⴻⵊⴷⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵓⵖⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ. ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵅ ⵓⵄⴰⵔⵔⵉⵛ ⵏ ⵢⴻⵊⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵎⴰⵛⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵉⵇⴻⵍⵄ ⵉ-ⵜ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ.
41 Mas deram numa língua de terra, e o navio encalhou aí. A proa, encalhada, permanecia imóvel, ao mesmo tempo que a popa se abria com a força do mar.
42 ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵡⵡⴰⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵄⵓⵎⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
42 Os soldados tencionavam matar os presos, por temerem que algum deles fugisse a nado.
43 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵄⵓⵎⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵄⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ.
43 O centurião, porém, querendo salvar Paulo, impediu que o fizessem e ordenou que aqueles que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 ⵡⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵅ ⵜⴼⴻⵍⵡⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵉⵣⴻⵢⵏⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵛⵛⵓⴹⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ.
44 Os demais, uns atingiram a terra em tábuas, outros em cima dos destroços do navio. Desse modo, todos conseguiram chegar à terra, sãos e salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.