Atos 26
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 “ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⵉⵎⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴰⵔⵡⵉⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵡⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵎⵍⵉⵃ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ.
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏⵜ, ⴰⵎ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ. ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ-ⴰ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ⵣⵉⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵄⵎⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ.
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 ⵓⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵟⵟⵉⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴻⴽⵎⴻⵏ.
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 ⵄⴻⴷⴱⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ, ⴳⴳⵉⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵀⴰⵊⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ,
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜᵉⵜⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵇ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵎⵙⴰⴼⴰⵔⴻⵏ.
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵡⴹⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ? ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴻⵏⵢⴻⴷ ⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⴽ ⵏ ⴱⵓⵢⴽⵓⵛⴹⴰⵏ.’
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵎⴰⵔⵔⵜⴻⴷ.’
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⴹⵀⴰⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵛⵃⵃⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ, ⴰⵇⴰ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⴷⵓⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ,
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵣⵎⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⴵⴰⵏ.’
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ,
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⴰⴼⴻⵄ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⵓⵀⵍⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ.”
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵛⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵖ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵅⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ? ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴰⵙⵉⵃⵉ.”
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵍⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ-ⴰ.”
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴷ ⴱⴰⵔⵏⵉⴽⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ,
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ.”
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴹⵍⴻⵇ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ.”
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.