Atos 26
rift (RIFT) vs ACF
1 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⵉⵎⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴰⵔⵡⵉⴹⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵡⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵎⵍⵉⵃ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ.
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏⵜ, ⴰⵎ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ. ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ-ⴰ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ⵣⵉⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵄⵎⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 ⵓⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵟⵟⵉⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴻⴽⵎⴻⵏ.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 ⵄⴻⴷⴱⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ, ⴳⴳⵉⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵀⴰⵊⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ,
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜᵉⵜⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵇ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵎⵙⴰⴼⴰⵔⴻⵏ.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵡⴹⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ? ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴻⵏⵢⴻⴷ ⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⴽ ⵏ ⴱⵓⵢⴽⵓⵛⴹⴰⵏ.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵎⴰⵔⵔⵜⴻⴷ.’
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⴹⵀⴰⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵛⵃⵃⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ, ⴰⵇⴰ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵓ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⴷⵓⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ,
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵣⵎⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⴵⴰⵏ.’
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ,
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⴰⴼⴻⵄ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⵓⵀⵍⵉ ⵉ ⵛⴻⴽ.”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵛⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵖ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵅⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ.
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ? ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴰⵙⵉⵃⵉ.”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵍⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ-ⴰ.”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴷ ⴱⴰⵔⵏⵉⴽⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ,
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ.”
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴹⵍⴻⵇ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ.”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.