Atos 25

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ.
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⴷⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴼⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ.”
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏⵉⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵛⴻⵜⵛⵉⵜⴻⵏ ⵉⴹⴻⵇⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⵢⵢⵏⴻⵏ.
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ,
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜⵉ?”
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵅⴹⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ.
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴹⵉⵖ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⴽⴽⵯⵉⵍⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵔⵉⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ.”
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ!”
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⴷ ⴱⴰⵔⵏⵉⴽⵉ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵅ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴼⵉⵍⵉⴽⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ.
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ.
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵓⵎⵉⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴷⴰⴼⴻⵄ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ.
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵄⴳⵉⵣⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ.
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⵢⵢⵏⴻⵏ.
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵡⵉⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵣⵓⵖ, ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ: ‘ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⵎⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ?’
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⴰⵍ ⵅⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴹⴰⵏ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ.”
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ!”
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⴷ ⴱⴰⵔⵏⵉⴽⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⴷⴰ ⵉⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ: ⴰⵇⴰ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅⴰⵙ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ.
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⵉⵏ.
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⵉⵖ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴰⵔⵉⵖ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ,
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵉⵖ ⵉⵅⴻⵟⵟⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.