Atos 25

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ.
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⴷⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴼⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ.”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏⵉⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵛⴻⵜⵛⵉⵜⴻⵏ ⵉⴹⴻⵇⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⵢⵢⵏⴻⵏ.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ,
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜⵉ?”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵅⴹⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴹⵉⵖ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⴽⴽⵯⵉⵍⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵔⵉⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ.”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ!”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⴷ ⴱⴰⵔⵏⵉⴽⵉ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵅ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴼⵉⵍⵉⴽⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵓⵎⵉⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴷⴰⴼⴻⵄ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵄⴳⵉⵣⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⵢⵢⵏⴻⵏ.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵡⵉⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵣⵓⵖ, ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ: ‘ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⵎⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ?’
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⴰⵍ ⵅⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴹⴰⵏ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ.”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵉ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ!”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⴷ ⴱⴰⵔⵏⵉⴽⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⴰⵙⵜⵓⵙ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⴷⴰ ⵉⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ: ⴰⵇⴰ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅⴰⵙ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ.
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⵉⵏ.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⵉⵖ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⵔⵉⴱⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴰⵔⵉⵖ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ,
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵉⵖ ⵉⵅⴻⵟⵟⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.