Atos 22
rift (RIFT) vs VC
1 ... “ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵉⵏⵓ.”
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴳⴰⵎⴰⵍⵉⵢⴰⵍ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ. ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵎ ⵛⴰⵔⵔⴼⴻⵖ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵜⵙⴻⵍⵍⴰⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵜⵛⴰⵔⴼⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵄⵉⵇⴰⴱ.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜⴰⵍⵖⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵙ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 ⵡⴹⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⴷ!’
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ!’
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 ⵓⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⵉ, ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⵓⵎⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵜ.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵓ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵣⵄⵉⵎⴻⴷ ⵄⴰⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ!’
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 ⵥⵔⵉⵖ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴰⴼⵉ!’
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ,
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⵃⴹⵉⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ.’
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!’”
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.”
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴻⵛⵍⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵜ ⵜⵜⵀⴻⵜⵜⴰⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵓⵀⴻⵜⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⵡⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵃⴽⵉⵎⴻⵎ ⵄⴰⴷ?”
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ? ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ!”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵡⴰⵀ!”
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵍⵃⴻⵇⵇ-ⴰ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ!” ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ!”
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴷ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ. ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.