Atos 22

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ... “ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵉⵏⵓ.”
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴳⴰⵎⴰⵍⵉⵢⴰⵍ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ. ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵎ ⵛⴰⵔⵔⴼⴻⵖ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵜⵙⴻⵍⵍⴰⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵜⵛⴰⵔⴼⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵄⵉⵇⴰⴱ.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜⴰⵍⵖⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵙ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 ⵡⴹⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ?’
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⴷ!’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ!’
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 ⵓⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⵉ, ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⵓⵎⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵜ.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵓ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵣⵄⵉⵎⴻⴷ ⵄⴰⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ!’
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 ⵥⵔⵉⵖ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴰⴼⵉ!’
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ,
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⵃⴹⵉⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ.’
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!’”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.”
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴻⵛⵍⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵜ ⵜⵜⵀⴻⵜⵜⴰⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵓⵀⴻⵜⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⵡⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵃⴽⵉⵎⴻⵎ ⵄⴰⴷ?”
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ? ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ!”
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵡⴰⵀ!”
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵍⵃⴻⵇⵇ-ⴰ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ!” ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ!”
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴷ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ. ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.