Atos 22
rift (RIFT) vs ARA
1 ... “ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵉⵏⵓ.”
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴳⴰⵎⴰⵍⵉⵢⴰⵍ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ. ⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵎ ⵛⴰⵔⵔⴼⴻⵖ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵜⵙⴻⵍⵍⴰⵎⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵜⵛⴰⵔⴼⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵄⵉⵇⴰⴱ.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜⴰⵍⵖⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵙ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 ⵡⴹⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵢⵉ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ?’
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⴷ!’
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ!’
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 ⵓⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⵉ, ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⵓⵎⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵜ.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵓ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵣⵄⵉⵎⴻⴷ ⵄⴰⴷ? ⴽⴽⴰⵔ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ!’
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ,
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 ⵥⵔⵉⵖ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴰⴼⵉ!’
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ,
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⵃⴹⵉⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ.’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!’”
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.”
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴻⵛⵍⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵜ ⵜⵜⵀⴻⵜⵜⴰⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵊⴻⴱⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵓⵀⴻⵜⵜⴻⴽ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⵡⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵃⴽⵉⵎⴻⵎ ⵄⴰⴷ?”
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ? ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ!”
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵡⴰⵀ!”
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵍⵃⴻⵇⵇ-ⴰ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ!” ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ!”
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴷ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ. ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.