Atos 21

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ, ⵏⴻⴱⴷⴰ ⵏⵥⴻⴽⴽⵡⴰ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⵔⵓⵃ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵙ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵔⵓⴷⵓⵙ ⵓ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵜⴰⵔⴰ.
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 ⵏⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵏⵉⵇⵉⵢⴰ, ⵏⴻⵏⵢⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵔⵓⵃ.
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ, ⵏⴻⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⵏⵔⵓⵃ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵚⵓⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉⵏ.
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 ⵓⵎⵉ ⵏⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵏⵓⵢⵓⵔ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵇⴻⴱⴹⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵥⵥⵓⴵⴻⵏ.
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 ⵓⵎⵉ ⵏⵡⴻⴷⴷⴻⵄ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵙ ⵓⵙⵓⴷⴻⵎ, ⵏⴻⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 ⵓⵎⵉ ⵏⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵅ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵣⵉ ⵚⵓⵔ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⴱⵜⵓⵍⵓⵎⴰⵢⵓ, ⵏⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ.
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ. ⵏⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴱⴻⵛⵛⴰⵔ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⵣⵔⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ.
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵏⵏⵉⵡⵊⴻⵡ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵖⴰⴱⵓⵙ.
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴱⵢⴰⵙ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.’”
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⵓⵖⵉⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵎ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵡⴻⵊⴷⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ, ⵏⴻⵙⵇⴰⵔ, ⵏⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.”
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⴻⵡⵎⴰⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⵏⴰⵙⵓⵏ ⵣⵉ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵏⵏⵉⵡⵊⴻⵡ.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵓⵎⵉ ⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ.
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⴵⴻⵎ, ⵉⴱⴷⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴷ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵓⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵓⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⴰⵙⵎⴻⵏ ⵅ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵜⵜⵏⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵙⵉⴷ-ⴷⴷ ⴷⴰ,
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵏⵉⵏⵉ! ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵎⴰⵀⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 ⴰⵡⵉ ⵉⵏⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴵⴻⵚ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴻⴼⴼⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴽ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ, ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵅ ⵊⵊⵉⵢⴼⴰⵜ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.”
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ, ⴰⵍ ⴷ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵡⴰⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵥⵔⵉⵏ ⵜ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⴰⵔⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ,
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ: “ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵡⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ! ⵡⴰ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ!”
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⵔⵓⴼⵉⵎⵓⵙ ⵣⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵀⴰⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵃⴰⵔⵜⴻⵏ ⵅ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 ⴰⵎ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⴻⵖ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵎⴻⵏ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵜⵅⴰⵔⵡⴻⴹ.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ.
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 ⵊⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎⵎⵓ. ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵀⴰⵔⴰⵊ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴻⵛⵍⴰ.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵔⵓⵊ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜ ⵅ ⵙⵙⴱⴰⴱ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ!”
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴻⵛⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ: “ⵎⴰ ⵉⵃⵉⵇⵇ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ ⵛⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⴰⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵖⵓⵡⵡⴻⵖ ⵇⴱⴻⵍ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ, ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵜⵜⴰⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ?”
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ-ⵅⴻⵍⵇⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ.”
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵎⴻⵃ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅ ⴷⴷⵔⵓⵊ, ⵉⵛⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴰⵔⵙⵉⵏ ⵇⴰⵄ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ...
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.