Atos 20
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⵉ, ⵉⵛⴻⵊⵊⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵀⵉⵍⵍⴰⵙ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⴰⵅⴰⵢⴰ.
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴻⵄⵇⴻⴱ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 ⵙⵓⴱⴰⵜⵔⵓⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ, ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⴽⵓⵏⴷⵓⵙ ⵣⵉ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ, ⵅⴰⵢⵓⵙ ⵣⵉ ⴷⵉⵔⴱⵉ, ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵣⵉ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⵓ ⵜⵉⵛⵉⴽⵓⵙ ⴷ ⵜⵔⵓⴼⵉⵎⵓⵙ ⵣⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 ⵉⵏⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ, ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵔⵓⵡⴰⵙ.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵉ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ, ⵏⴻⴽⴽⴰ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵔⵓⵡⴰⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵓⵎⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⵏⴻⵎⵎⵉⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵉⵙⵙⵣⵓⴳⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵎⵓⵏ.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵓⵜⵉⵅⵓⵙ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴽⴰⵣⵉ, ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵢⵓⴵⴻⵖ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵙⵙⵣⵓⴳⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ, ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵟⵟⴻⴱⵇⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⴽⵙⵉⵏ ⵜ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵀⵡⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅⴰⵙ, ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵉⵛⵛⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵏⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⵙⴰ ⵏ ⵜⵉⵙⵙⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵏⴰⵡⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴹⴻⴱⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴽⴽⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⴷⵉ ⵜⵉⵙⵙⵓⵙ, ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵜ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ-ⴹⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵜⵉⵍⵉⵏⵉ.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵄⴷⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⵅⵉⵢⵓⵙ ⵓ ⴼⴰⵔⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⵓⵙ, ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⵔⵓⵅⵉⵍⵉⵢⵓⵏ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵍⵉⵜⵓⵙ,
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⵓ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵇⴻⴵⴻⵇ ⵃⵉⵎⴰ, ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵄⴻⵢⵢⴻⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 ⵣⵉ ⵎⵉⵍⵉⵜⵓⵙ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⴹⴻⵄ ⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⴰⵍⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⴼⵄⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ,
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 ⴰⵎ ⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵖ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⴷⵉⵏ,
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵇⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵎ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵛⴻⴽ!’
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵛⴰ ⵜⵉⵖⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵉⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵄⴳⵉⵣⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴹⴰⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵡⴻⵙⴻⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⴽⴻⵙⵙⴻⴱ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵡⴰⵃⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵉⵎⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵏ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵉⵄⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵇⴻⵎ, ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ, ⵡⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⴻⵃⴷⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴱⵏⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 ⵡⴰⵔ ⴹⵎⵉⵄⴻⵖ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵃⵡⴰⵊⴻⵖ ⵓ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵃⵡⴰⵊⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 ⴷⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ, ⴰⵎ ⵏⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ, ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ.’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴰⵙ, ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⵜ.
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 ⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ. *
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.