Atos 17

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵥⵡⴰⵏ ⵅ ⴰⵎⴼⵉⴱⵓⵍⵉⵙ ⴷ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
1 Então Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⵄⵉⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
2 Como era seu costume, Paulo foi à sinagoga e, durante três sábados seguidos, discutiu as Escrituras com o povo.
3 ⵉⴼⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ.”
3 Explicou as profecias e provou que era necessário o Cristo sofrer e ressuscitar dos mortos. “Esse Jesus de que lhes falo é o Cristo”, disse ele.
4 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ,
4 Alguns dos judeus que o ouviam foram convencidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e várias mulheres de alta posição.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⴰⵙⵎⴻⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵀⴰⵊⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵏ, ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
5 Alguns judeus, porém, ficaram com inveja, reuniram alguns desordeiros e desocupados e, com a multidão, começaram um tumulto. Invadiram a casa de Jasom em busca de Paulo e Silas para entregá-los ao conselho da cidade,
6 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰ!
6 mas, como não os encontraram, arrastaram para fora Jasom e alguns outros irmãos e os levaram diante do conselho. Gritavam: “Aqueles que têm causado transtornos no mundo todo agora estão aqui, perturbando nossa cidade,
7 ⵢⴰⵙⵓⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⵚⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.”
7 e Jasom os recebeu em sua casa! São todos culpados de traição contra César, pois afirmam que existe um outro rei, um tal de Jesus”.
8 ⵙⵙⴰⵔⴻⵊⴼⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
8 Ao ouvir isso, o povo da cidade e o conselho se agitaram.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵄⴰⵔⴱⵓⵏⴰⵜ ⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
9 Então os oficiais obrigaram Jasom e os outros irmãos a pagarem fiança, e depois os soltaram.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ,
10 Ao anoitecer, os irmãos enviaram Paulo e Silas a Bereia. Quando lá chegaram, foram à sinagoga judaica.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
11 Os judeus que moravam em Bereia tinham a mente mais aberta que os de Tessalônica e ouviram a mensagem de Paulo com grande interesse. Todos os dias, examinavam as Escrituras para ver se Paulo e Silas ensinavam a verdade.
12 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
12 Como resultado, muitos judeus creram, assim como vários gregos de alta posição, tanto homens como mulheres.
13 ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Bereia, foram até lá e criaram um alvoroço.
14 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
14 Os irmãos agiram de imediato e enviaram Paulo para o litoral, enquanto Silas e Timóteo permaneceram na cidade.
15 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴹⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⵜⵉⵏⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵊⵊⵉⵏ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
15 Os que acompanharam Paulo o levaram até Atenas e, depois, voltaram a Bereia com instruções para Silas e Timóteo irem ao encontro dele o mais depressa possível.
16 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴰⵜⵉⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
16 Enquanto Paulo esperava por eles em Atenas, ficou muito indignado ao ver ídolos por toda a cidade.
17 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓ ⴷⵉ ⵙⵙⵓⵇ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
17 Por isso, ia à sinagoga debater com os judeus e com os gentios tementes a Deus e falava diariamente na praça pública a todos que ali estavam.
18 ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵢⵍⴰⵙⵓⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⴱⵉⴽⵓⵔⵓⵙ ⵓ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵙⵜⵓⵡⴰⴽⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵏⴰⵇⴰⵛⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴷ-ⴰ ⵇⴰⵄ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
18 Paulo também debateu com alguns dos filósofos epicureus e estoicos. Quando lhes falou de Jesus e da ressurreição, eles perguntaram: “O que esse tagarela está querendo dizer?”. Outros disseram: “Parece estar falando de deuses estrangeiros”.
19 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ?”,
19 Então levaram Paulo ao conselho da cidade e disseram: “Pode nos dizer que novo ensino é esse?
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵖⵔⵉⴱⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
20 Você diz coisas um tanto estranhas, e queremos saber o que significam”.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴰⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.
21 (Convém explicar que os atenienses, bem como os estrangeiros que viviam em Atenas, pareciam não fazer outra coisa senão discutir as últimas novidades.)
22 ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ’, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⵜⵉⵏⴰ, ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ.
22 Então Paulo se levantou diante do conselho e assim se dirigiu a seus membros: “Homens de Atenas, vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⴹⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵥⵔⵉⵖ ⵜⵉⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⴼⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ: ‘ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ’. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ, ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ.
23 pois, enquanto andava pela cidade, reparei em seus diversos altares. Um deles trazia a seguinte inscrição: ‘Ao Deus Desconhecido’. Esse Deus que vocês adoram sem conhecer é exatamente aquele de que lhes falo.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
24 “Ele é o Deus que fez o mundo e tudo que nele há. Uma vez que é Senhor dos céus e da terra, não habita em templos feitos por homens
25 ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⵡⴰⵊ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ.
25 e não é servido por mãos humanas, pois não necessita de coisa alguma. Ele mesmo dá vida e fôlego a tudo, e supre cada necessidade.
26 ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵙ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
26 De um só homem ele criou todas as nações da terra, tendo decidido de antemão onde se estabeleceriam e por quanto tempo.
27 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⴼⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
27 “Seu propósito era que as nações buscassem a Deus e, tateando, talvez viessem a encontrá-lo, embora ele não esteja longe de nenhum de nós.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏᵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⴵⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵇⵇⴰⵔⵚ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ!’
28 Pois nele vivemos, nos movemos e existimos. Como disseram alguns de seus próprios poetas: ‘Somos descendência dele’.
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⵥⵔⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵍⴼⴻⵏⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴵⴰⵏ.
29 E, por ser isso verdade, não devemos imaginar Deus como um ídolo de ouro, prata ou pedra, projetado por artesãos.
30 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
30 “No passado, Deus não levou em conta a ignorância das pessoas acerca dessas coisas, mas agora ele ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵎⴻⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.”
31 Pois ele estabeleceu um dia para julgar o mundo com justiça, por meio do homem que ele designou, e mostrou a todos quem é esse homem ao ressuscitá-lo dos mortos”.
32 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⵙⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
32 Quando ouviram Paulo falar da ressurreição dos mortos, alguns riram com desprezo. Outros, porém, disseram: “Queremos ouvir mais sobre isso em outra ocasião”.
33 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
33 Então Paulo se retirou do conselho,
34 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵓⵎⵏⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵢⵓⵏⵉⵙⵉⵢⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⴰⵎⴰⵔⵉⵙ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. *
34 mas alguns se juntaram a ele e creram. Entre eles estavam Dionísio, membro do conselho, uma mulher chamada Dâmaris, e alguns outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.