Atos 17

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵥⵡⴰⵏ ⵅ ⴰⵎⴼⵉⴱⵓⵍⵉⵙ ⴷ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⵄⵉⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 ⵉⴼⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ.”
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ,
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⴰⵙⵎⴻⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵀⴰⵊⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵏ, ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰ!
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 ⵢⴰⵙⵓⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⵚⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.”
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 ⵙⵙⴰⵔⴻⵊⴼⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵄⴰⵔⴱⵓⵏⴰⵜ ⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ,
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴹⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⵜⵉⵏⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵊⵊⵉⵏ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴰⵜⵉⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓ ⴷⵉ ⵙⵙⵓⵇ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵢⵍⴰⵙⵓⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⴱⵉⴽⵓⵔⵓⵙ ⵓ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵙⵜⵓⵡⴰⴽⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵏⴰⵇⴰⵛⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴷ-ⴰ ⵇⴰⵄ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ?”,
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵖⵔⵉⴱⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴰⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ’, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⵜⵉⵏⴰ, ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ.
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⴹⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵥⵔⵉⵖ ⵜⵉⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⴼⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ: ‘ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ’. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ, ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ.
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⵡⴰⵊ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ.
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵙ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⴼⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏᵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⴵⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵇⵇⴰⵔⵚ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ!’
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⵥⵔⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵍⴼⴻⵏⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴵⴰⵏ.
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵎⴻⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.”
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⵙⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵓⵎⵏⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵢⵓⵏⵉⵙⵉⵢⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⴰⵎⴰⵔⵉⵙ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. *
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.