Atos 17
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵥⵡⴰⵏ ⵅ ⴰⵎⴼⵉⴱⵓⵍⵉⵙ ⴷ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⵇⴰⵄⵉⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
2 Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
3 ⵉⴼⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴱⴻⵢⵢⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ.”
3 explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: "Este Jesus que lhes proclamo é o Cristo".
4 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ,
4 Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus, e não poucas mulheres de alta posição.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⴰⵙⵎⴻⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵀⴰⵊⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵏ, ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão.
6 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰ!
6 Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: "Esses homens que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
7 ⵢⴰⵙⵓⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⵚⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.”
7 e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus".
8 ⵙⵙⴰⵔⴻⵊⴼⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ.
8 Ouvindo isso, a multidão e os oficiais da cidade ficaram agitados.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵄⴰⵔⴱⵓⵏⴰⵜ ⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ.
9 Então receberam de Jasom e dos outros a fiança estipulada e os soltaram.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ,
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Chegando ali, eles foram à sinagoga judaica.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
11 Os bereanos eram mais nobres do que os tessalonicenses, pois receberam a mensagem com grande interesse, examinando todos os dias as Escrituras, para ver se tudo era assim mesmo.
12 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
12 E creram muitos dentre os judeus, bem como dentre os gregos, um bom número de mulheres de elevada posição e não poucos homens.
13 ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵙⵙⴰⵍⵓⵏⵉⴽⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⴱⵉⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
13 Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Beréia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
14 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
14 Imediatamente os irmãos enviaram Paulo para o litoral, mas Silas e Timóteo permaneceram em Beréia.
15 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴹⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⵜⵉⵏⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵊⵊⵉⵏ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
15 Os homens que foram com Paulo o levaram até Atenas, partindo depois com instruções para que Silas e Timóteo se juntassem a ele, tão logo fosse possível.
16 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴰⵜⵉⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
16 Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
17 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓ ⴷⵉ ⵙⵙⵓⵇ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
17 Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
18 ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵢⵍⴰⵙⵓⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⴱⵉⴽⵓⵔⵓⵙ ⵓ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵙⵜⵓⵡⴰⴽⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵏⴰⵇⴰⵛⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴷ-ⴰ ⵇⴰⵄ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
19 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ?”,
19 Então o levaram a uma reunião do Areópago, onde lhe perguntaram: "Podemos saber que novo ensino é esse que você está anunciando?
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵖⵔⵉⴱⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
20 Você está nos apresentando algumas idéias estranhas, e queremos saber o que elas significam".
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴰⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ.
21 Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.
22 ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ’, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⵜⵉⵏⴰ, ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ.
22 Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: "Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⵏⵏⴹⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵥⵔⵉⵖ ⵜⵉⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⴼⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ: ‘ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ’. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ, ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ.
23 pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
24 "O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor do céu e da terra, e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
25 ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⵡⴰⵊ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ.
25 Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
26 ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵙ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
26 De um só fez ele todos os povos, para que povoassem toda a terra, tendo determinado os tempos anteriormente estabelecidos e os lugares exatos em que deveriam habitar.
27 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⴼⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ.
27 Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏᵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⴵⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴰⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵇⵇⴰⵔⵚ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ!’
28 ‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos’, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Também somos descendência dele’.
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⵥⵔⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵍⴼⴻⵏⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴵⴰⵏ.
29 "Assim, visto que somos descendência de Deus, não devemos pensar que a Divindade é semelhante a uma escultura de ouro, prata ou pedra, feita pela arte e imaginação do homem.
30 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ-ⴰ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵎⴻⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.”
31 Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos".
32 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵅ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⵙⴻⵍ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
32 Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: "A esse respeito nós o ouviremos outra vez".
33 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
33 Com isso, Paulo retirou-se do meio deles.
34 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵓⵎⵏⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵢⵓⵏⵉⵙⵉⵢⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵢⵓⴱⴰⴳⵓⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⴰⵎⴰⵔⵉⵙ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. *
34 Alguns homens juntaram-se a ele e creram. Entre eles estava Dionísio, membro do Areópago, e também uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.