Atos 16

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴷⵉⵔⴱⵉ ⴷ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵛⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵎⵉⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ.
1 Paulo chegou às cidades de Derbe e Listra. Em Listra morava um cristão chamado Timóteo. A mãe dele, uma cristã, era da raça dos judeus, mas o pai dele não era judeu.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⴷ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ.
2 Todos os irmãos que moravam em Listra e Icônio falavam bem de Timóteo.
3 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ.
3 Paulo quis levá-lo consigo e por isso o circuncidou , pois todos os judeus que moravam naqueles lugares sabiam que o pai de Timóteo não era judeu.
4 ⵓⵎⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
4 Nas cidades por onde passavam, eles diziam aos cristãos quais as decisões que tinham sido tomadas pelos apóstolos e pelos presbíteros da igreja de Jerusalém e aconselhavam que eles obedecessem a essas decisões.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
5 Assim as igrejas ficavam mais fortes na fé, e o número de cristãos aumentava cada dia mais.
6 ⵓⵎⵉ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴼⵔⵉⵅⵉⵢⴰ ⴷ ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
6 Como o Espírito Santo não deixou que anunciassem a palavra na província da Ásia, eles atravessaram a região da Frígia-Galácia.
7 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵙⵢⴰ, ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵜⵉⵏⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉ.
7 Quando chegaram perto do distrito da Mísia, tentaram ir para a província da Bitínia, mas o Espírito de Jesus não deixou.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵙⵢⴰ, ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵔⵓⵡⴰⵙ.
8 Então atravessaram a Mísia e chegaram à cidade de Trôade.
9 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ!’
9 Naquela noite Paulo teve uma visão. Ele viu um homem da província da Macedônia, que estava de pé e lhe pedia: “Venha para a Macedônia e nos ajude!”
10 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ-ⴰ, ⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⴼⵀⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.
10 Logo depois dessa visão, nós resolvemos partir logo para a Macedônia, pois estávamos certos de que Deus nos havia chamado para anunciar o evangelho ao povo dali.
11 ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵔⵓⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵔⵓⵃ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⵓⵜⵔⴰⴽⵉ, ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵔⵓⵃ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵏⵉⵢⴰⴱⵓⵍⵉⵙ.
11 Nós embarcamos em Trôade e fomos diretamente para a ilha de Samotrácia. No dia seguinte chegamos ao porto de Neápolis.
12 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵍⵄⴰⵚⵉⵎⴰ ⵏ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.
12 Dali fomos a Filipos, que é uma cidade do primeiro distrito da província da Macedônia e também colônia romana, onde ficamos vários dias.
13 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ, ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, pois pensávamos que ali devia haver um lugar de oração para os judeus. Sentamos e começamos a conversar com as mulheres que estavam reunidas lá.
14 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵍⴻⵃⵔⴰⵔ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵙ ⵍⵓⴷⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
14 Uma daquelas mulheres que estavam nos ouvindo era Lídia, uma vendedora de púrpura , da cidade de Tiatira. Ela adorava a Deus, e o Senhor abriu a mente dela para que compreendesse o que Paulo dizia.
15 ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵉⵡⴰ ⴰⵔⴰⵃⴻⵎ-ⴷⴷ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ!” ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵣⴰⵡⴳ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 Ela e as pessoas da sua casa foram batizadas. Depois Lídia nos convidou, dizendo: — Venham ficar na minha casa, se é que vocês acham que, de fato, eu creio no Senhor. Assim ela nos convenceu a ficar na casa dela.
16 ⴰⵎ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ, ⵜⴻⵎⵎⵙⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ, ⵜⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ.
16 Certo dia, quando estávamos indo para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava. Essa moça estava dominada por um espírito mau que adivinhava o futuro, e os seus donos ganhavam muito dinheiro com as adivinhações que ela fazia.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!”
17 A moça começou a nos seguir, gritando assim: — Estes homens são
18 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵢⵢⴰⵇ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ: “ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
18 Ela fez isso muitos dias. Por fim Paulo se aborreceu, virou-se para ela e ordenou ao espírito: — Pelo poder do nome de Jesus Cristo, eu mando que você saia desta moça! E, no mesmo instante, o espírito saiu.
19 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵓⵇ.
19 Quando os donos da moça viram que não iam poder mais ganhar dinheiro com as adivinhações dela, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram até a praça pública, diante das autoridades.
20 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⵜⵜⵅⴰⵔⵡⴰⴹⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
20 Eles os apresentaram a essas autoridades romanas e disseram: — Estes homens são judeus e estão provocando desordem na nossa cidade.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴱⴰⵔⵃⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵜⵜⴰⵇⴰⵍⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵏⴻⵇⴱⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ!”
21 Estão ensinando costumes que são contra a nossa lei . Nós, que somos romanos, não podemos aceitar esses costumes.
22 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ.
22 Aí uma multidão se ajuntou para atacar Paulo e Silas. As autoridades mandaram que tirassem as roupas deles e os surrassem com varas.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙ ⵎⵍⵉⵃ.
23 Depois de baterem muito neles, as autoridades jogaram os dois na cadeia e deram ordem ao carcereiro para guardá-los com toda a segurança.
24 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ, ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵍⴻⴱ ⵏ ⴵⵓⵃ.
24 Depois de receber essa ordem, o carcereiro os jogou numa cela que ficava no fundo da cadeia e prendeu os pés deles entre dois blocos de madeira.
25 ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵙⴻⴱⴱⴰⵃⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ.
25 Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, e os outros presos escutavam.
26 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵀⴻⵣⵣ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵏⵏⵓⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.
26 De repente, o chão tremeu tanto, que abalou os alicerces da cadeia. Naquele instante todas as portas se abriram, e as correntes que prendiam os presos se arrebentaram.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵉⴼⴰⵇ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ, ⵉⵊⴱⴻⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
27 Aí o carcereiro acordou. Quando viu que os portões da cadeia estavam abertos, pensou que os prisioneiros tinham fugido. Então puxou a espada e ia se matar,
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴹⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ!”
28 mas Paulo gritou bem alto: — Não faça isso! Todos nós estamos aqui!
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ, ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ.
29 Aí o carcereiro pediu que lhe trouxessem uma luz, entrou depressa na cela e se ajoelhou, tremendo, aos pés de Paulo e Silas.
30 ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵍⴻⵊⵡⴰⴷ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ?”
30 Depois levou os dois para fora e perguntou: — Senhores, o que devo fazer para ser salvo?
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e as pessoas da sua casa.
32 ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Então eles anunciaram a palavra do Senhor ao carcereiro e a todas as pessoas da casa dele.
33 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Naquela mesma hora da noite, o carcereiro começou a cuidar deles, lavando os ferimentos da surra que haviam levado. Logo depois ele e todas as pessoas da sua casa foram batizados.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ, ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
34 Em seguida ele levou Paulo e Silas para a sua casa e lhes deu comida. O carcereiro e as pessoas da sua casa ficaram cheios de alegria porque agora criam em Deus.
35 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵣⵉⵍ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ: “ⴹⴻⵍⵇ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
35 Quando amanheceu, as autoridades romanas mandaram alguns policiais com a seguinte ordem para o carcereiro: “Solte esses homens.”
36 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴹⴻⵍⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⵍⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!”
36 Então o carcereiro disse a Paulo: — As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴵⵉ ⵍⵄⵉⴱ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵇⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ? ⵍⵍⴰ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵇⴻⵏ.”
37 Mas Paulo disse aos policiais: — Eu e Silas somos cidadãos romanos e, mesmo assim, sem termos sido julgados, fomos surrados em público. E depois nos jogaram na cadeia. E agora querem nos mandar embora assim em segredo? Isso não! Que as próprias autoridades romanas venham aqui e nos soltem!
38 ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
38 Os policiais foram contar às autoridades romanas o que Paulo tinha dito. Quando as autoridades souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
39 e foram lhes pedir desculpas. Então os tiraram da prisão e pediram que fossem embora da cidade.
40 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⴷⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ. ⵙⵙⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
40 Paulo e Silas saíram da cadeia e foram para a casa de Lídia. Ali encontraram-se com os irmãos, animaram a todos e depois foram embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.