Atos 16

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴷⵉⵔⴱⵉ ⴷ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵛⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵎⵉⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ.
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⴷ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ.
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵜⴻⵏ ⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ.
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ⵓⵎⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 ⵓⵎⵉ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴼⵔⵉⵅⵉⵢⴰ ⴷ ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵙⵢⴰ, ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵜⵉⵏⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉ.
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵙⵢⴰ, ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵔⵓⵡⴰⵙ.
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ!’
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ-ⴰ, ⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⴼⵀⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵔⵓⵡⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵔⵓⵃ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⵓⵜⵔⴰⴽⵉ, ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵔⵓⵃ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵏⵉⵢⴰⴱⵓⵍⵉⵙ.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵍⵄⴰⵚⵉⵎⴰ ⵏ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ, ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵍⴻⵃⵔⴰⵔ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵙ ⵍⵓⴷⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵉⵡⴰ ⴰⵔⴰⵃⴻⵎ-ⴷⴷ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ!” ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵣⴰⵡⴳ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 ⴰⵎ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ, ⵜⴻⵎⵎⵙⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ, ⵜⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ!”
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵢⵢⴰⵇ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ: “ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.” ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵓⵇ.
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵡⴷⴰⵏ-ⴰ ⵜⵜⵅⴰⵔⵡⴰⴹⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴱⴰⵔⵃⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵜⵜⴰⵇⴰⵍⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵏⴻⵇⴱⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ!”
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ.
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙ ⵎⵍⵉⵃ.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ-ⴰ, ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵍⴻⴱ ⵏ ⴵⵓⵃ.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵙⴻⴱⴱⴰⵃⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵀⴻⵣⵣ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵏⵏⵓⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵉⴼⴰⵇ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ, ⵉⵊⴱⴻⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴹⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ!”
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ, ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ.
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵍⴻⵊⵡⴰⴷ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ?”
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ, ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵣⵉⵍ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ: “ⴹⴻⵍⵇ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵎⵅⴰⵣⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴹⴻⵍⵇⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⵍⵓⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!”
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴵⵉ ⵍⵄⵉⴱ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵇⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ? ⵍⵍⴰ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵇⴻⵏ.”
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⵎⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⴷⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ. ⵙⵙⵛⴻⵊⵊⵄⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.