Atos 15

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⵓⵏⴰⵇⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ. ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴰⵇⴻⵛ-ⴰ.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴼⵉⵏⵉⵇⵉⵢⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵙⵙⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵏ.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ, ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⵓ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵊⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵅ ⵉⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴰⵔⴱⵓ?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 ⵉⵙⵇⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 ⵓⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 “‘ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 ⵃⵉⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⴻⴹⵇⵉⵍ ⵛⴰ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⴰⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴰⵔⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵅⵎⵓⵊⵉ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵓ ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵓ ⵅ ⵊⵊⵉⵢⴼⴰⵜ ⵓ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵎⵅⴻⵟⵟⴰⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵢⵓⵍ ⵉⵄⴷⵓⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴰⵔ-ⵙⴰⴱⴰ, ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 ⵓⵔⵉⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵖ, ⵚⴻⴷⵄⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵏ ⵜⴰⵏⴻⴼⵙⴻⵛⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ!’, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴼⴰⵔⵣ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⵡⵡⵄⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵏⴻⵙⵙⴻⴹⵇⵉⵍ ⵛⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵍⴰⴱⵓⴷⴷⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ,
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵍⴰ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⴰ ⵅ ⵊⵊⵉⵢⴼⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ! ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ. ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵖⵔⵉⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵏ.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ, ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵙⵙⵖⴰⵔⴰⵏ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴳⴻⴱ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏ.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ,
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵢⵉⵡⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵔⵓⵃ.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵙⵉⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ ⴷ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ, ⵉⵜⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵄ ⵜⵉⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.