Atos 15
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ.”
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⵓⵏⴰⵇⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ. ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴰⵇⴻⵛ-ⴰ.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴼⵉⵏⵉⵇⵉⵢⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵙⵙⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵏ.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ, ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⵓ ⵍⴼⴰⵔⵣ ⵊⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵅ ⵉⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴰⵔⴱⵓ?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ⵉⵙⵇⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ⵓⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ, ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 ⵃⵉⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⴻⴹⵇⵉⵍ ⵛⴰ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⴰⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴰⵔⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵅⵎⵓⵊⵉ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵓ ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵓ ⵅ ⵊⵊⵉⵢⴼⴰⵜ ⵓ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵎⵅⴻⵟⵟⴰⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵢⵓⵍ ⵉⵄⴷⵓⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴰⵔ-ⵙⴰⴱⴰ, ⴷ ⵙⵉⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 ⵓⵔⵉⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵖ, ⵚⴻⴷⵄⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵏ ⵜⴰⵏⴻⴼⵙⴻⵛⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ!’, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴼⴰⵔⵣ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⵡⵡⵄⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵏⴻⵙⵙⴻⴹⵇⵉⵍ ⵛⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵍⴰⴱⵓⴷⴷⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ,
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵍⴰ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⴰ ⵅ ⵊⵊⵉⵢⴼⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ! ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ. ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ.
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵖⵔⵉⵏ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵏ.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵙⵉⵍⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ, ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵙⵙⵖⴰⵔⴰⵏ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴳⴻⴱ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏ.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ,
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵢⵉⵡⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵔⵓⵃ.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵃⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵜ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵙⵉⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ ⴷ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ, ⵉⵜⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵄ ⵜⵉⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.