Atos 14
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴷⴻⴳ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵎⵉⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵙ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴽⴰⵔⴼⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵍⵉⴽⴰⵄⵓⵏⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⴷ ⴷⵉⵔⴱⵉ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵢⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ: “ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵉⵏⴳⴻⵣ, ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ’, ⵓ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ‘ⵀⵉⵔⵎⵉⵙ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ’ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⵉⵢⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⴳⵣⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵊⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴱⴰⵛⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⵢⵓⵍ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ,
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⵍⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵊⵉⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⵉⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵙⵙⵃⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⵉⵔⴱⵉ.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 ⵓⵎⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⴷ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ,
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ⴳⴳⵉⵏ ⵓⵍ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵄⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵎ.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⵜⵥⵓⵎⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉ ⴷⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵥⵡⴰⵏ ⴱⵉⵙⵉⴷⵉⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴱⵉⵔⵅⴰ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵜⵜⴰⵍⵢⴰ.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ. *
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.